On Sunday 09 November 2014, at 18:33 +0100, Mirco Scottà wrote:
Ciao,
Esatto!
Capita che gli a capo spezzino le righe in un modo che rende difficile il
confronto con l'originale in inglese; inoltre, e peggio, possono spezzare il
contenuto di un tag rendendo il file non compilabile oppure
On Sunday 09 November 2014, at 14:33 +0100, Mirco Scottà wrote:
Ciao.
Mirco, grazie mille per la utilissima risposta. :)
Io mi sono costruito una piccola guida, frutto delle istruzioni e dei consigli
raccolti quando si traduceva tutti insieme negli sprint (era il 2011).
Se vuoi, possiamo
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Vincenzo.
Vincenzo pensi di occupartene tu?
Scade il 12 Novembre; io aspetterei fino al fine settimana (domenica
sera) una risposta di Vincenzo e per vedere se nel frattempo qualcuno si
fa avanti per offrirsi
On Thursday 30 October 2014, at 00:09 +0100, Mirco Scottà wrote:
Ciao a tutti,
rispondo a Mirco, per rispondere anche e soprattutto a Giuliano.
devo dire che in generale concordo con l'analisi fatta da Mirco e temo
che non dirò molto di nuovo; anticipo però che c'è una richiesta di
farsi avanti
On Tuesday 28 October 2014, at 12:52 +0100, Giuliano wrote:
Come promesso mando la revisione, anche se ben cosciente che non è
affatto una soluzione al problema generale.
La mando qui come diff e allego il file modificato, sperando di facilitare il
lavoro di chi si
occuperà del caricamento del
On Saturday 25 October 2014, at 20:27 +0100, Joe Dalton wrote:
joe@joejessie:~/Hentninger/debian$ sh ./ricalcola_desc.sh
./ricalcola_desc.sh: 70: ./ricalcola_desc.sh: Syntax error: ( unexpected
and tried just to run it. It gave the above message.
Hi,
If I use your same command I get the
Ciao,
ho inviato un gruppo di 4, questa è la prima; grazie a Marco e Daniele
per la revisione.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
seconda inviata di 4.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
3 di 4 inviata.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
questa è l'ultima inviata. Grazie ancora a Daniele e Marco.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: redmine\n
Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-13 14:00+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-10-26 13:20+0100\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian
On Tuesday 21 October 2014, at 20:01 +0100, Joe Dalton wrote:
Hi, sorry for writing in English on an Italian mailing lists, but my
Italian is not very good.
Hi!!
don't worry about the language :). I apologize for the late reply but I am
reading the mailing list in the weekend.
I write as I
On Friday 17 October 2014, at 14:49 +0200, Daniele Forsi wrote:
allora la farei io
Perfetto!! Grazie Daniele.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
grazie a Daniele e Pierangelo ho inviato questa.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao!
Questo scade il 17 , fra soli 5 giorni.
Grazie in anticipo per le revisioni,
bea
# Italian translation of encfs debconf messages.
# Copyright (C) 2014, encfs package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# Beatrice Torracca beatri
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
David.
David pensi di occupartene tu?
Scade il 25 ottobre; io aspetterei fino al 19 ottobre una risposta di
David e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale traduttore
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
...vediamo cosa riesco a sbagliare questa volta visto che il numero di
bug dovrebbe essere giusto :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto
Ciao,
ho inviato anche questa; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
Correggo il numero di bug (li ho sbagliati tutti e tre) :(
--
signature.asc
Description: Digital signature
E correggo anche questo.
scusate,
bea
--
signature.asc
Description: Digital signature
On Monday 06 October 2014, at 08:27 +0200, Christian PERRIER wrote:
Correcting the bug number
Thanks and I apologize for the mistake.
I took care of correcting the other 2 that I sent with this with the same typo.
Ciao,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
Questo mi era rimasto da ripulire dal bot; grazie a Claudio per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
questo era un gruppo di 4, ma 1 è in fase di revisione allora aspetto a
inviarla per vedere se va subito aggiornata; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto
Ciao,
seconda di tre inviate; grazie ancora a Daniele.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
ultima inviata per oggi; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: dhis-client\n
Report-Msgid-Bugs-To: g...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-11-18 13:20+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-10-05 14:12+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team
Ciao Marco,
#: ../dhis-client.templates:1001
msgid You should register with a DHIS service provider
msgstr Sarebbe necessario registrarsi con un provider di servizi DHIS
s/provider/fornitore ?
OK!
#: ../templates:1002
msgid How do you want to run solid-pop3d?
msgstr Come deve
Ciao a tutti,
questo è stato aggiornato e scade il 13 ottobre.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
--
signature.asc
Description: Digital signature
On Wednesday 01 October 2014, at 13:32 +0200, Beatrice Torracca wrote:
questo è stato aggiornato e scade il 13 ottobre.
al solito l'ho dimenticato. Eccolo.
bea
# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same
Ciao,
questa inviata un po' di tempo fa (parte di un gruppo); grazie a Claudio per la
revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
Anche questa inviata un po' di tempo fa (rimangono un paio da
ripulire; grazie ancora a Claudio per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in
Ciao,
manca una sola di questo gruppo *g*
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
questa inviata oggi. Per il momento mi fermo con le pulizie :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
,
beatrice
# Italian translation of ilisp debconf messages.
# Copyright (C) 2014, ilisp package's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the ilisp package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: ilisp\n
Report-Msgid-Bugs
Ciao,
ho inviato questa qualche giorno fa; c'era un gruppone da inviare in
sospeso che pulirò un po' al giorno.
grazie per le revisioni,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi
Ciao,
altra inviata; grazie ancora a Claudio.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
questa inviata e bug già chiuso a tempo di record; grazie a Claudio per
la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
) 2010 THE WEBFS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org
Ciao a tutti,
questo a dire il vero l'ho inviato un mesetto fa... le solite pulizie in
ritardo.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao ancora,
anche questo già inviato,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
anche questo inviato.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Vincenzo Campanella.
Ci sono solo 1 fuzzy e 2 non tradotti (su 38 totali).
Vincenzo pensi di occupartene tu?
Scade il 22 settembre; io aspetterei fino al 15 settembre una risposta
di Vincenzo e per vedere se
Ciao a tutti,
ho inviato questo oggi.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Saturday 30 August 2014, at 15:10 +0200, Luca Monducci wrote:
Ciao,
ho aggiornato la traduzione del programma apt-listbugs, per agevolare
la revisione ho lasciato fuzzy le stringhe nuove e quelle modificate.
Ciao Luca,
mi ero accorta in ritardo che non era un debconf, scusa.
Ecco alcuni
Ciao Luca e ciao a tutti,
questo debconf è da aggiornare ed è ora assegnato a Luca; scade il 15 settembre.
Luca pensi di occupartene?
Nel tentativo di avvicinarsi al 100% per le traduzioni debconf; aspetterei una
risposta di Luca fino al 10 settembre e dopo il debconf potrebbe essere
On Friday 29 August 2014, at 12:04 +0200, Beatrice Torracca wrote:
Ciao Luca e ciao a tutti,
questo debconf è da aggiornare ed è ora assegnato a Luca; scade il 15
settembre.
Come non detto. Questo non è un debconf, ma la traduzione del programma.
Quindi segno come fatto (e spero di
Ciao a tutti.
Ho inviato questo che scadeva oggi.
Grazie a Daniele, Claudio e Marco per la revisione.
beatrice
--
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
under the same license as the crossfire package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: crossfire\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2014-05-15 14:30+\n
PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:29+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri
Ciao a tutti,
questo scade il 3 settembre.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of whatmaps debconf messages
# Copyright (C) 2014, whatmaps package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the whatmaps package.
# Beatrice Torracca
copyright holder
# This file is distributed under the same license as the icinga2 package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: icinga2\n
Report-Msgid-Bugs-To: icin...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-19
as the linuxinfo package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: linuxinfo 2.1.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
POT-Creation-Date: 2014-08-09 20:40+0300\n
PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:08+0200\n
Last-Translator: Beatrice
Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: mopidy\n
Report-Msgid-Bugs-To: mop...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-05 07:37+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-05 12:46+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian
# This file is distributed under the same license as the lava-server package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: lava-server\n
Report-Msgid-Bugs-To: lava-ser...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-07-31 16:40
.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2013, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: nova\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014
as the dictionaries-common
package.
# Giuseppe Sacco eppes...@debian.org, 2004, 2011.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.11\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n
PO
On Wednesday 23 July 2014, at 21:57 +0200, Alejandro Jimenez de la Serna wrote:
Salve a tutti, è il mio primo post sulla lista e mi scuso se non è il posto
giusto. Reindizzatemi tranquillamente dove è necessario postare.
Comunque sono su Whezy Kde 64 bit e Apper presenta alcune parti non
On Thursday 24 July 2014, at 21:35 +0200, Alejandro Jimenez de la Serna wrote:
Grazie mille della risposta puntuale, esauriente e gentile: non è davvero
poco di questi tempi!
per così poco... questo dice qualcosa sui tempi che corrono, temo.
In ogni caso mi fa piacere se la risposta ti è stata
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Giuseppe.
Giuseppe pensi di occupartene?
Scade il 6 agosto; io aspetterei fino al 31 luglio una risposta di
Giuseppe e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale traduttore
On Friday 18 July 2014, at 18:55 +0200, Daniele Forsi wrote:
2014-07-18 16:32 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:
Ciao a tutti,
se Beatrice e Daniele non hanno niente in contrario vorrei poterli
aggiungere come co-traduttori della guida!
no, no il lavoraccio l'hai fatto tu, io non ci voglio
Ciao,
ho inviato questa (in realtà era nss-pam-ldap, ma ormai ho sbagliato
l'Oggetto nella mail RFR e ho usato lo stesso altrimenti il bot mi si
confonde).
Grazie a Pierangelo per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: linuxinfo 1.9.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
POT-Creation-Date: 2013-12-06 21:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-07-19 17:45+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language
On Tuesday 08 July 2014, at 11:49 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao
Correzioni accettate, tranne
msgid LDAP server search base:
msgstr Base di ricerca del server LDAP:
qui ho dei dubbi: base credo sia riferito a server (configurazione base
del server di ricerca LDAP)
Si riferisce
On Monday 07 July 2014, at 00:02 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
ciao Beatrice,
credo manchi qualcosa :)
-sig- un'altra volta :(
eccolo, scusate
beatrice
# Italian translation of nss-pam-ldapd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under
Ciao a tutti,
questo è da aggiornare e scade il 16 luglio.
Ho lasciato fuzzy tutti i messaggi nuovi/cambiati.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Friday 27 June 2014, at 12:30 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Pierangelo e ciao a tutti,
Ciao liste,
Questo tipo di messaggi e in generale ogni messaggio riguardante Debian
e senza testo da revisionare (ITT, DONE, BTS, messaggi di organizzazione
delle traduzioni, aspetti che
Ciao,
ho inviato questa un mesetto fa; ho paura di essermi lasciata un po' di
pulizie da fare alle spalle e oggi che ho un po' di tempo... vi
ammorberò.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto
Ciao,
anche questa già inviata.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
un'altra
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
Me ne erano scappate 2: questa è la prima; grazie a Marco e Daniele per
la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
questa dovrebbe essere davvero l'ultima; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
On Sunday 29 June 2014, at 13:35 +0200, Marco Curreli wrote:
Mi riferivo a qesto:
http://www.ebay.it/itm/like/161172613489?clk_rvr_id=659766339109item=161172613489lgeo=1vectorid=229494
Lo spioncino che si mette nel portoncino d'ingresso. Agli inizi
degli anni '70 tutti lo conscevano con
On Monday 23 June 2014, at 17:43 +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto:
* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n
rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere
scritta in inglese: in questi casi si traduce?
in quel caso
On Friday 20 June 2014, at 18:26 +0200, Daniele Forsi wrote:
2014-06-05 16:09 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:
Ciao,
premetto che non l'ho guardato tutto (nemmeno il messaggio di revisione
a cui rispondo),
msgid Best Packaging Practices
msgstr Best Practices per la Pacchettizzazione
solo
Ciao,
On Monday 23 June 2014, at 19:45 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Il giorno 23 giugno 2014 18:15, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
Ti dirò nei manuali/cartelli in laboratorio (non informatico) abbiamo
Buone prassi e Buone pratiche e personalmente mi sembrano entrambe
Ciao a tutti,
questo scade il 19 di giugno.
Grazie in anticipo a chi può darci un'occhiata.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
.
beatrice
# Italian translation of debian-security-support debconf messages.
# Copyright (C) 2014, debian-security-support package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
debian-security-support package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
-policy-bundle
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n
Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-05-17 09:42+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-05-17 13:14+0200\n
Last-Translator: Beatrice
Ciao a tutti e grazie a Marco per la revisione.
On Saturday 17 May 2014, at 20:10 +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 17 maggio 2014 18:57, Marco Curreli ha scritto:
L'unico dubbio riguarda trusted, che a parer mio si rende
meglio in italiano con sicuro.
msgid Trust IGTF @PROFILE@ CAs by
Ciao,
ho inviato questa oggi in ritardo, ma fortunatamente mi sembra ancora in
tempo per l'upload; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi
Ciao,
ho inviato questa oggi; la prima di 3.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
ho inviato questa; 2 di 3.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
ho inviato anche questa, che è l'ultima di 3.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Monday 05 May 2014, at 22:07 +0200, Fabio wrote:
Ciao,
Ho verificato il file di Mirco, confrontandolo con quanto presente nel
glossario tp, e non ho trovato particolari differenze, nè termini
assenti nè differenti traduzioni.
sicuramente né assenti, né traduzioni differenti :) però il
Ciao,
ho inviato questa 2 giorni fa; grazie a Daniele per la revisione
(accettata in toto).
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
anche questa inviata; ri-grazie :) a Daniele per la revisione.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
questa scade il 12 maggio.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cyphesis-cpp messages
# Copyright (C) 2014, cyphesis-cpp package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the cyphesis-cpp package.
# Beatrice Torracca
On Wednesday 30 April 2014, at 19:15 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
ho guardato solo le differenze.
la fine ci sono dei paragrafi nuovi. Ho copiato invariato l'output dei
programmi perché io ho versioni diverse.
già. quello è un problema... poi ci ritorno sopra *g*
Non so come rendere
is distributed under the same license as the bandwidthd package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: bandwidthd\n
Report-Msgid-Bugs-To: andr...@fatal.se\n
POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-05-01 17:57+0200\n
Last-Translator
debconf templates
# Copyright (C) 2014, im package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the im package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: im\n
Report-Msgid-Bugs-To: t...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-02-19 23:10+0900
Ciao,
ho inviato questa ieri; grazie a Daniele per la correzione che ho applicato.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
) 2014, neutron package's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the neutron package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: neutron\n
Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48
Ciao,
ho inviato questa.
Daniele, grazie per la revisione e alla fine ho poi
usato la forma non personalizzante (non si avvierà) che avevi suggerito.
Approfitto per fare gli auguri di buone vacanze (a chi le fa...ma anche
a chi non le fa :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista,
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti :).
Prima di iniziare a lavorarci ho pensato di vedere se c'era qualche
altro volontario (per questa o un'altra poco importa, ma intanto
propongo questa :)
Sono 15 messaggi e sarebbe un altro passo verso il
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
Era un gruppo di 4 e le ho inviate tutte quindi devo fare pulizia.
(e a Pasqua le pulizie sono anche di tradizione *g*)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
...seconda...
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione e corretta
l'intestazione come giustamente segnalato.
...terza e penultima...
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
...quarta e ultima... that's all folks!
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email
the same license as the distributed-net
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: distributed-net\n
Report-Msgid-Bugs-To: distributed-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-04-13 09:20+0200\n
Last
Ciao,
ho inviato questa oggi; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
201 - 300 di 518 matches
Mail list logo