Re: Revisió de les release-notes

2007-04-19 Thread Antoni Bella
Hola Steve, El missatge era massa llarg i el responc citant-lo a mà. Versions des del repositori de CVS, agafo: ca --> 1.26 en --> 1.287 Junt amb aquest diff de la còpia anglesa per a capçar quelcom que hi pugui faltar -abasta tot el 2007 fins a data d'avui-: http://cvs.debian.org/ddp/m

[RFR] po-debconf://openssl

2007-04-19 Thread Jordà Polo
Actualització aprofitant l'SRP[1]. La data límit és el 25 d'abril. 1. http://wiki.debian.org/I18n/SmithReviewProject # # Catalan translation for openssl package. # Copyright (C) 2007 Debian OpenSSL Team. # This file is distributed under the same license as the openssl package. # # Aleix Badia i

Re: [RFR] podebconf://arb

2007-04-19 Thread Jordà Polo
On Sat, Apr 14, 2007 at 04:53:28PM +0200, Miguel Gea Milvaques wrote: > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../arb-common.templates:1001 > msgid "" > "Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, those > " > "who will be allowed running ${pkg}." > msgstr "" > "Esco

[RFR] po-debconf://debian-edu-config

2007-04-19 Thread René Mérou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hola a tots, aquesta és la meva primera traducció utilitzant aquest sistema, esper no ficar masa errors. Saluts a tot-hom - -- René -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mo

Re: Urgent update needed for the Catalan translation of kdebase templates

2007-04-19 Thread Jordà Polo
On Thu, Apr 12, 2007 at 12:50:59PM +0200, Leopold Palomo-Avellaneda wrote: > Ok, done. > Leo Gràcies per enviar l'actualització amb tanta rapidesa, Leopold. Com va dir en Christian Perrier, jo havia enviat una traducció abans, però va quedar obsoleta. Malauradament no he pogut revisar la teva actu

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-config

2007-04-19 Thread Jordà Polo
On Thu, Apr 19, 2007 at 10:42:25PM +0200, René Mérou wrote: > # translation of ca.po to catalan > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER Caldria posar l'any i el maintainer del paquet: «2006 Debian Edu Developers». > #. Type: boolean > #. Description > #: ../debian-edu-config.templat

Re: Revisi ó de les release-notes

2007-04-19 Thread Guillem Jover
Hola, On Wed, 2007-04-18 at 13:12:56 -0700, Steve Langasek wrote: > > # > > per la gestió de paquets --> per a la gestió de paquets > > - Si fos "per la" s'hauria d'escriure "pel gestió...", > > i no és el cas. «pel» és la contracció de «per» + «el», i no de «per» + «la». > canviat. Tot i

Re: Revisi ó de les release-notes

2007-04-19 Thread Steve Langasek
On Fri, Apr 20, 2007 at 12:22:59AM +0300, Guillem Jover wrote: > > > tindre --> tenir > > > - Amb aquesta em van picar a la closca doncs > > > l'emprava amb molta freqüència però no és una forma > > > verbal correcta. Molt d'ull doncs pres l'hàbit > > > t'entravanques en d'altres mots. > > No só