ment, això us permetrà una
> > instal·lació probablement més satisfactòria i amb més informació.
> > "
>
> Fet.
>
> merci,
> guillem
Osti Guillem...si segueixes viu ;-)
Com et va tot?
Miquel
>
>
__
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y m�viles desde 1 c�ntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
, you need to fix your configuration files.
> > The "
> > "version of ${filename} that is provided by the package should be available
> > "
> > "as ${filename}.dpkg-dist."
> > msgstr ""
> > "TeX no funcionar?? sense ells
On Wed, 16 Aug 2006 03:30:47 +0200
Pau Tallada Crespí wrote:
> A Dimarts 15 Agost 2006 21:34, Miquel Oliete va escriure:
> > Hola
Hola Pau
> >
> > S'han tingut en compte totes les teves sugerències (algunes per
> > escriptura ràpida, altres per ser més elegants)
00
Jordà Polo wrote:
> On Tue, Aug 15, 2006 at 08:23:49PM +0200, Miquel Oliete wrote:
> > M'he près la llibertat de traduïr l'arxiu .po que ens ha enviat el
> > Frank Küster ja que era molt curt i estic davant de l'ordinador. Si
> > algú el vol revisar endevant.
>
se li ha d'enviar la traducció a aquest bon home o
ja ho farà el jmones quan vegi el missatge.
Salutacions i bon estiu
--
Miquel (a.k.a. Ton)
Linux User #286784
GPG Key : 4D91EF7F
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.14)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
# C
Hola :
Si us sembla, puc deixar "firmware" o posar "microprogramari de firma"
com em sembla recordar que algú va suggerir.
Salutacions
Miquel (a.k.a. Ktalà a.k.a. Ton)
On Mon, 16 Jan 2006 00:11:15 -0800
Matt Bonner wrote:
> A l'angles diu:
>
>
Hola :
Sobre aquest tinc molts dubtes, però he anat a preguntar a la llista i
no hi havia ningú.
Ja ho resoldré una altre dia
Invocant OpenBoot
OpenBoot ens ofereix les funcions bà siques necessaries per arrencar la arquitectura
&arch-title;. Ãs bastant similar en quan a funció a la B
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
404 No Trobat
No trobat
La petició de la URL /~guillem/catalan/manual/appendix/example-preseed-etch.xml no ha estat trobada en aquest servidor.
Servidor Apache/1.3.33 a people.debian.org Port 80
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Arrencant desde TFTP
&boot-installer-intro-net.xml;
Arrencant desde TFTP a NetWinder
NetWinders té dues interficies de xarxa: la tarja compatible de
10Mbps és eth0 i la tarja Tulip de 100Mbps és
eth1.
Necessiteu NeTTrom 2.2.1 o posterior per arrencar el
sistema d'instal·lació. Reco
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
Instal·ladordelo
El carregador en estacions DEC és DELO.
Ha de ser instal3lat en el mateix disc dur que el nucli (això es fet
per l'instal·lador automàticament). DELO suporta diferents configuracións
les quals són definides a /etc/delo.conf. Cada
configuració té un nom únic,
la config
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Particionant a AmigaOS
Si esteu executant AmigaOS, podeu usar el programa HDToolBox
per ajustar les particions natives abans de la instal·lació.
Particionant a Atari TOS
Els IDs de partició d'Atari son tres caracters ASCII, usa LNX per
dades i SWP per particions swap. Si useu el
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
BIOS Setup
A l'hora d'instal·lar &debian; a &arch-title; o a màquines
zSeries s'ha d'arrencar primer amb un kernel dins el sistema. El mecanisme
d'arrencada en aquesta plataforma és inherentment diferent a d'altres,
especialment dels sistemes PC: no hi ha cap disquetera disponible.
Us haur
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Partitioning for &arch-title;
PALO, el carregador de HPPA, requereix una partició de tipus F0 en algun lloc
dins les primeres 2GB. Aquí és on es guardarà el carregador, un nucli opcional i el disc RAM, per tant feu-l'ho suficientment gran almenys per aquest —
4Mb (jo prefereixo 8–16MB). U
Es una traducció ràpida (haig de marxar), així aquesta tarda quan torni
podré corregir els errors.
Salutacions
Miquel (a.k.a. Ktalà a.k.a. Ton)
Partitioning for &arch-title;
PALO, el carregador de HPPA, requereix una partició de tipus F0 en algun lloc
dins les primeres
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
resposta, salutacions
Miquel (a.k.a. Ktalà a.k.a. Ton)
__
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
#x27;altra vegada al pobre Guillem.
Ara miraré els pos que vaig traduïr, en quin estat es troben i que com
els puc modificar (perque suposo que deuen estar obsolets).
Salutacions a tots
Miquel (a.k.a. Ktalà a.k.a. Ton)
__
Renovamos el Correo Yah
Petició !!
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
Després de les correccions
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
xcdroast_0.98+0alpha14-5_templates.pot
Description: application/gettext
e this" es refereix a set gid i a
set uid? No creus que potser seria millor un intermig com :
"alguns programes han de tenir el bit gid/uid així:"
Espero la teva opinió
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we g
Aquí el teniu, a veure si em poso les piles
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is
Puedorrr?
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
Puedorrr?
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
Aquí teniu la traducció amb el número de bug obert a Debian
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#document
Ja he fet el canvi de canvii a canvieu, alguna cosa més?
Si ho trobeu tot correcte, dieu-m'ho a la llista i segueixo amb un altre.
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n
us de la llista? Es cas de no estar a cap lloc, no creieu que
seria bo que, per properes traduccions o noves incorporacions a l'equip de
traducció, estiguessin disponibles com a referència?
Salutacions
Miquel
On Sun, 15 Feb 2004 08:51:26 -0800 (PST)
Matt Bonner wrote:
>
Aquí teniu la meva primera traducció, tingueu pietat ;-)
--
Miquel (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentati
Miquel Oliete (a.k.a. Ktalà)
Linux User #286784
Debian GNU/Linux (Linux Wolverine 2.6.1)
Welcome to the jungle, we got fun and games
Guns n' Roses
grau d'unitat lingüística ha estat sempre molt alta. En fi, fem
servir cadascú la forma estàndard que vulguem (central, oriental,
occidental, etc.), sense cap complex, i esforcem-nos a conèixer els
sinònims més importants de cada lloc: comprovarem, a més, que sovint
certs mots tingu
s.
>
> Pos ací està...
bé, doncs aquí va la revisió. Com veuràs, només he trobat coses petites,
més aviat d'estil, no he fet cap modificació important.
salutacions
miquel
Debian celebra el seu desè aniversari
2003-08-11
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check tran
El mar, 12 de 08 de 2003 a las 00:27, Jordi Mallach escribió:
> Estic fent la traducció de la última pàgina de notícies, la que parla de
> l'aniversari. En una estoneta la envie per a veure si veieu errades.
>
ok, jo estic (am)atent. Si ho envies ara, li faig una ullada ràpida.
Miquel
Aqui teniu el numero 17 de les DWN, corresponent a la setmana del 24
d'abril.
salutacions
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
BarraPunto SysAdmin | [EMAIL PROTECTED]
http://barrapunto.com| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C
El numero 16 de les DWN, del 17 d'abril.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
[EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net | http://sindominio.net/~miquel/pubkey.txt
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
Title: D
heus aquí les DWN 15.
salutacions
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
[EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net | http://sindominio.net/~miquel/pubkey.txt
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
Title: Debian Weekly
aig enviar per aqui)
http://lamalla.net/canal/digitalia/bitsel_lania/article.asp?id=24399
salutacions
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
[EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net | http://sindominio.net/~miquel/pubkey.txt
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
iden això i deixen fora el mot
GNU, la qual cosa és molt injusta (i inexacta, el sistema no és només un
kernel).
A més a més, mantenint Debian/GNU es recorda que Debian va estar durant el
seu primer any d'existencia patrocinat per la FSF -amb una beca a Ian
Murdock, el fundador de Debian-
On Mon Mar 18, 2002 at 08:42:53PM -0600 Arnatrix wrote:
> >També se les envio a en Miquel Vidal a <[EMAIL PROTECTED]> que és qui
> >en un primer moment es va oferir però tinc l'inconvenient que des del meu ISP
> >no puc accedir a enviar correu a aquest domini pel q
lucre.
També es la única desenvolupada unicament per voluntaris, que els
desenvolupadors són els seus usuaris i l'única que figura ``GNU'' al nom.
salutacions
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
BarraPunto SysAdmin | [EMAIL PROTECTED]
http://barrapunto.com
On Sat Mar 16, 2002 at 04:01:13AM +0100 Jordi Mallach wrote:
> On Sat, Mar 16, 2002 at 03:21:38AM +0100, Miquel Vidal wrote:
> > De tota manera, està molt bé i quasibé no calia tocar res, aquí van només
> > unes petites modificacions sobre la versió ja publicada:
>
> Ok, e
On Sat Mar 16, 2002 at 03:21:38AM +0100 Miquel Vidal wrote:
> + estigueu atent als paquets que mateniu o assegureu-vos que
^^^
+ manteniu
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
h
per a integrar
+ Hi ha dues persones treballant per integrar
("hi ha" és invariable i "per" en lloc de "per a")
- per a oferir aquest sistema
+ per oferir aquest sistema (recordeu: "amb la intenció de" = "per")
- clón
+ clon
- escànner
+
On Wed Mar 13, 2002 at 08:14:13PM +0100 Jordi wrote:
> On Tue, Mar 12, 2002 at 05:12:15AM +0100, Miquel Vidal wrote:
> > A part d'incloure moltes novetats, hem decidit lliberar-ho amb la mateixa
> > llicència que els documents del Linux Documentation Project
> >
adava la llicencia LDP pero no em
recordo de les objeccions). Pero no cal dir que no ha d'haver-hi problemes
si els autors estan d'acord, com has explicat molt bé, pero es tracta de
fer bé les coses.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
gt; Però jo no sóc advocat.
jo tampoc, pero el problema de incompatibilitats no té res a veure "amb la
voluntat de l'autor" sinó amb el que diuen les llicencies (tenim l'exemple
del que va passar amb kde, la incompatibilitat no depenia de la voluntat
dels hackers de kde).
cencies de la FSF no
diuen res d'incompatibilitat amb LDP... algu ho sap?
tractaré d'assabentar-me...
> Res més a afegir?
>
tenim el nostre recull disponible enlloc? pots enviar-lo en cas contrari?
gràcies :)
Tornaré a posar-me en contacte amb orca, i ja us diré.
salutac
bones notícies: l'alliberament del recull de softcatalà, i una altra
oportunitat de prendre de nou el tema del glossari i d'orca...
tenim cap recull nostre per a enviar a softcatalà tal i com ens demana?
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
[EMAIL PROTECTED]
efecte barrapunto ;-)
http://lamalla.net/canal/digitalia/bitsel_lania/article.asp?id=24399
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA
Jordi dijo:
> On Sat, Mar 09, 2002 at 02:34:52AM +0100, Miquel Vidal wrote:
> > aquí va de tornada, ja revisat :)
>
> Primera frase, "desè any", hm. Això vol dir "10th year"?
> És el número 10 del any present, no es desè any que es publica.
>
uff, qu
aquí va de tornada, ja revisat :)
m.
Jordi va dir:
> On Sat, Mar 09, 2002 at 12:43:01AM +0100, Miquel Vidal wrote:
> > > Si voleu DWN en català, cosa que molaria mogolló, necessitem un
> > > voluntari que es puga comprometre a corregir el número setmanal abans de
> >
Jordi Mallach dijo:
> Si voleu DWN en català, cosa que molaria mogolló, necessitem un
> voluntari que es puga comprometre a corregir el número setmanal abans de
> que jo el puje a CVS. Es a dir, comparar el anglés amb la traducció.
>
Jo puc fer aquesta tasca de revisió.
--
vaig proposar de fer un projecte
del tipus orca en castellà, i de fet ens van oferir els recursos per fer-ho
(tant el recull de softcatalà per començar com l'eina i la bd d'orca), peró
no hem seguit amb la història... una llàstima.
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
.po (però no sé si encara hi estarà el comentari). Com a nota
> curiosa, l'altre dia vaig veure aquesta mateixa traducció en
> castellà en un programa que no me'n recorde ara.
sí, però em sona una altra (molt al començament, que vaig participar una
mica a la traducció de kde
tes" diferents sinó que és **una convenció** que acceptem per la
nostra part per dues raons: coherència amb d'altres projectes de traducció
al català i coherència per la nostra banda (quan tenim dubtes, mirem al
recull i sabem quina és l'opció, perquè d'altra manera jo no me'
N'Antoni Bella va dir:
> La meva
> - -mateixa fussió. La fussió és com igualitària: és reflexiva,
> La teva
> +mateixa fussió. La fussió és com la igualtat: és reflexiva,
vigila, que s'escriu "fusió", amb una sola essa.
salutacions.
m.
--
Mi
En Jordi Mallach va dir:
> > suscriure vs. subscriure. Miquel va dir al principi que era
> > "suscriviu-vos", així que supose que el no ficar la b s'aplica a la
> > resta?
>
> Jo crec que no hi ha dubte. Ho he estat mirant a varies fonts com
>
Jordi dijo:
> On Mon, Feb 11, 2002 at 04:47:47AM +0100, Miquel Vidal wrote:
> > "tindre", no "tintre", i més bé encara "tenir" ("tindre" és una mica massa
> > coloquial). Pel que fa a la forma verbal, estava bé com l'havia posada
> &
t;tintre", i més bé encara "tenir" ("tindre" és una mica massa
coloquial). Pel que fa a la forma verbal, estava bé com l'havia posada
en jordi, amb tercera persona: "podrien".
els meus dos cèntims ;-)
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal | Using Debi
7;altres
sense).
> I canvis en al conjugació dels verbs: funcione->funcioni, que no he
> aplicat.
>
evidentment aquest canvi no cal: les formes valencianes de la conjugació
són completament estàndards.
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid
[EMA
Jordi Mallach dijo:
>
> Crec que Codi Font Obert ha d'anar en majuscules, es el nom d'un
> moviment.
>
això mateix (i també "Definició" o "Iniciativa (Open Source)", quan
calgui i es refereixi al moviment o a la organització).
m.
--
Miquel Vidal
27;Ivan, és una forma ben genuïna i acceptada (la trobeu al DIEC).
També podríem dir "la despesa".
> > Podeu comprar un CD o descarregar-la
> > des d'Internet.
> > En acabant feu una ullada a la
> En acabat, no?
>
Al DIEC i d'altres diccionaris
ntació tècnica, aquesta mateixa
diversitat es pot observar a les traduccions castellanes de HOWTOs,
documentació, etc., segons s'hagin fet a l'Amèrica o a Espanya, i, encara que
aixo es nota, no impedeix que es pugui llegir, ni obliga de cap manera a una
traducció argentina, una altr
ap dialecte damunt dels altres.
Això no vol dir que tota forma dialectal sigui estàndard (adelantar, apoiar,
barco, despaiet, i moltes més són formes dialectals no estàndard... IMHO
convé conèixer les variants més importants de les altres zones dialectals que
no són la nostra, encara que no
uem "més de cent euros" el missatge queda igual, no?
>
> > > Quin maquinari es suporta?
> >
> > se suporta, no?
>
> Ai, els valencianets :)
>
> Per ací diem "es". És correcte, no? Miquel?
>
Completament. De fet, és la forma clàssica. De tot
>
Deú n'hi do, Ivan! Molt bona feina! Feia molt de temps que no em trobava una
traducció informàtica al català/valencià tan acurada i tan ben feta.
Només hi ha alguna coseta, més aviat recomanacions ('eines' per
'ferramentes'), tan insignificants que perfect
as apostrof). Qualsevol de
les dues (som-hi o anem-hi) són bones opcions.
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD
Jordi dijo:
> On Thu, Nov 01, 2001 at 04:56:45AM +0100, Miquel Vidal wrote:
> > On diu "Anar" (al botó a dalt de tot, a la dreta), hauria de dir més bé:
> > "Anem-hi!" o "Som-hi!" o una cosa així: "anar" és un calc molt fort del
>
> A
castellà: en català no es fa servir mai l'infinitiu amb aquest sentit.
Ah i ja de pas, un altre petit canvi al paràgraf "Primeres passes":
<< sobre com actualitzar-se i un Manual
>> sobre com actualitzar-s'hi i un Manual...
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal
opció més bona aixó que dius, és a dir, fer servir una
petita perifrasi o circumlocució com la que has proposat més amunt per
a "writable".
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
ons, no? A mí ja em va
bé.
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
pgptjCWuLJr91.pgp
Description: PGP signature
trobador de noms??
sistema de resolució (SC)
> set establir
definir, especificar
> shell intèrpret
intèrpret d'ordres (SC)
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTEC
).
> Ja veurem com acaba això. Ens llegim.
Si us plau, proposo que no reinventem la roda i no discutim les formes
ja estandaritzades, vull dir, admeses als diccionaris, que prou tindrem
amb la terminologia tècnica que encara no hi és recollida... Imagina't
que en la localització del ca
Jordi dijo:
> On Sat, Oct 06, 2001 at 05:31:28PM +0200, Miquel wrote:
> > > stable = stable
> > estable
>
> ací cal ficar una nota, perque en Debian açò es pot confondre.
> Si ens referim a les branques de la distribució deuría ser "Debian
> stable&q
= bahia
"ranura" (termcat i softcatala)
"bahia" no existeix en català (en diem "badia" i en aquests cas em sembla
un cal lèxic infame). Tenim "ranura", admesa als diccionaris amb el
significat d'"slot".
> stable = stab
pas "comando"... (pel que fa a "comanda", que
també se sent dir, és un encàrrec: "servir o fer una comanda", no pas
"executar una comanda d'unix" sinó "executar una ordre d'unix").
HTH
salutacions.
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
t;comanda" ni encara menys "comandament" tenen res a veure amb
l'anglès "command". El mot correcte és "ordre".
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid
[EMAIL PROTECTED]| [EMAIL PROTECTED]
http://sindominio.net|
aduir:
Make sure you select the language from the choices. A number of people
reported problems because they typed in the language by hand.
m.
--
Miquel Vidal| http://mi.barrapunto.com/yonderboy
[EMAIL PROTECTED] | Using Debian GNU/Linux sid
http://sindominio.net | GnuPG publi
#x27; o 'contenir' era poc important (son vàlides totes
dues, només qüestió de registre), en canvi se'ns ha passat una de més
grossa:
<< deuria de contenir (o contindre)
>> hauria de contenir
(fixa't també a l'article apostrofat "de l'admini
ontenir informació de l'administrador
> +:]
> [EL:
> If you have hardware problems with Debian machines, please see
> http://db.debian.org/machines.cgi";>Debian Machines page,
> @@ -1327,6 +1379,7 @@
>
> [EN:Mirrors:]
> [AR:Mirrors:]
> +
86 matches
Mail list logo