Ivan Vilata i Balaguer dijo: > > Heiiii, bon ditardanit! > > Ací hi ha la traducció de l'about.wml de la bueb de Debian. Per > favor, que algú s'ho llija (són 5 minuts) per veure si he clavat la > pota en algun lloc o es pot millorar. Gràcies! >
Deú n'hi do, Ivan! Molt bona feina! Feia molt de temps que no em trobava una traducció informàtica al català/valencià tan acurada i tan ben feta. Només hi ha alguna coseta, més aviat recomanacions ('eines' per 'ferramentes'), tan insignificants que perfectament val com està... salutacions miquel > Ivan > (sense accent en català, amb accent en castellà) > -- > Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @ > "Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @ > > So Long And Thanks For All The Fish, Douglas > #use wml::debian::template title="A propòsit de Debian" > > <!-- Catalan translation by Ivan Vilata i Balaguer <selidor.net!ivan> --> > > <UL> > <LI><A href="#what">QUÈ és Debian, aleshores?</A> > <LI><A href="#free">I és tota lliure?</A> > <LI><A href="#CD">Dieu «lliure», > però els CDs i l'ample de banda costen diners!</A> > <LI><A href="#disbelief">La majoria del programari costa més de cent dólars > US. > Com és que el regaleu?</A> > <LI><A href="#hardware">Quin maquinari es suporta?</A> > <LI><A href="#info">Abans de decidir-me, necessite més informació.</A> > <LI><A href="#why">Encara no n'estic convençuda/-t. Quins són els pros i els > contres de Debian?</A> > <LI><a href="#install">Com puc obtenir Debian?</a> > <LI><a href="#support">No puc configurar-ho tot jo sola/sol. > Com puc obtenir suport per Debian?</a> > <LI><A href="#who">Però qui sou vosaltres?</A> > <LI><A href="#history">Com va començar tot?</A> > </UL> > > > <H2><A name="what">QUÈ és Debian?</A></H2> > > <P>El <A HREF="$(HOME)/">Projecte Debian</A> és una associació d'individus > que s'han unit per la causa comuna de crear un sistema operatiu > <A HREF="free">lliure</A>. Aquest sistema operatiu que hem creat s'anomena > <strong>Debian GNU/Linux</strong>, o simplement <strong>Debian</strong>, > per abreujar. > > <p>Un sistema operatiu és el conjunt de programes i utilitats bàsiques que > fan que el vostre ordinador funcione. > En el centre d'un sistema operatiu es troba el nucli. > El nucli és el programa més important de l'ordinador, en realitza la gestió > més bàsica i vos permet llançar altres programes. > > <p>Actualment els sistemes Debian usen el nucli > <a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>. Linux és programari completament > lliure; va ser començat pel > <a href="http://www.cs.helsinki.fi/u/torvalds/">Linus Torvalds</a> > i compta amb el recolzament de milers de programadors d'arreu del món. > > <p>Tanmateix, s'està treballant per oferir Debian amb altres nuclis, > principalment > <A href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">el Hurd</A>. > El Hurd és una coŀlecció de servidors que funcionen sobre un > micronucli (com Mach) i implementen funcionalitats diverses. > El Hurd és programari lliure produït pel > <a href="http://www.gnu.org/">Projecte GNU</a>. > <P>Una gran part de les ferramentes bàsiques que completen el sistema < ferramentes > eines > operatiu provenen del <A href="http://www.gnu.org/">Projecte GNU</A>; aquest és el motiu dels noms GNU/Linux i GNU/Hurd. Aquestes ferramentes < ferramentes > eines > també són lliures. > > <P>Per descomptat, allò que la gent vol és programari d'aplicació: > programes que l'ajuden a fer allò que vol, des d'editar documents > fins a portar un negoci, gaudir de jocs o escriure més programari. > Debian proporciona més de 3950 <A HREF="$(DISTRIB)/packages">paquets</A> > (programari precompiŀlat que es lliura en un format agradable > per facilitar-ne la instaŀlació en la vostra màquina) — > i tot <A HREF="free">lliure</A>. > > <P>És més o menys com una torre. En la base es troba el nucli. A sobre es troben totes les ferramentes bàsiques. < ferramentes > eines > Després hi ha tot el programari que useu en l'ordinador. > I al cim de la torre és Debian — organitzant i ajustant tot > amb cura per que funcione bé conjuntament. > > <H2>I és tota <A href="free" name="free">lliure?</A></H2> > > <P>Potser vos pregunteu: per què hauria la gent d'utilitzar hores del seu > propi temps escrivint programari, empaquetant-lo amb cura, i aleshores <EM>regalar-lo</EM> tot plegat? < regalar-lo > regalar-ho ("tot plegat") > > Les respostes són tan variades com la gent que hi contribueix. > A alguns els agrada ajudar els demés. < els demés (cast.) > la resta Molts escriuen programes per aprendre més sobre els ordinadors. < Molts > D'altres < per aprendre > per a aprendre > Cada volta més gent intenta trobar formes d'evitar els preus unflats < unflats > inflats > del programari comercial. > Una multitud creixent contribueix en agraïment per tot el gran > programari lliure que han rebut d'altres. > En el món acadèmic molts creen programari lliure per facilitar que > els resultats de la seua recerca siguen amplament usats. > Les empreses ajuden al manteniment del programari llire, de forma que > puguen tenir veu en el seu desenvolupament — no hi ha cap forma > més ràpida d'obtenir una nova funcionalitat que implementar-la un/-a > mateix/-a! > Per descomptat, molts de nosaltres simplement ho trobem molt entretingut. > < Per descomptat > No cal dir que > > > > <P>Debian està tan compromesa amb el programari lliure que pensàrem > que seria útil que aquest compromís es formalitzara en un document escrit. > Així nasqué el nostre <A href="$(HOME)/social_contract">Contracte Social</A>. > > <P>Tot i que Debian creu en el programari lliure, hi ha casos on la gent > vol o necessita posar programari comercial en la seua màquina. > Debian el suportarà sempre que siga possible. Fins i tot hi ha un nombre > creixent de paquets amb l'únic propòsit d'instaŀlar programari > comercial en un sistema Debian. > > <H2><a name="CD">Dieu «lliure», però els CDs i l'ample de banda costen > diners!</a></H2> > > <P>Potser pregunteu: si el programari és lliure, per què he de pagar a un > venedor per un CD, o a un proveïdor d'Internet (ISP) per descarregar-lo? > > <p>Quan compreu un CD esteu pagant el temps d'algú, el seu desembós > de capital per fer els discs, i el seu risc (en cas que no els venga tots). > En altres paraules, esteu pagant el mitjà físic usat per distribuïr > el programari, però no el propi programari. > > <p>Quan usem la paraula «lliure», ens referim a la <strong>llibertat</strong> > del programari, no a que no tinga cap cost. Podeu llegir més sobre > <a href="free">què volem dir amb «programari lliure»</a> i > <a href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html">què diu la Free Software > Foundation</a> sobre aqueix tema. > > <H2><A name="disbelief">La majoria del programari costa més de cent dólars US. > Com és que el regaleu?</A></H2> > > <P>Una pregunta millor és: com se'n surten les companyies de programari > cobrant tant? El programari no és com fabricar un cotxe. Una volta heu > fet una còpia del vostre programari, els costs de producció per fer-ne > un milió més són ínfims (això és un bon motiu de que Microsoft tinga > tants milers de milions de dólars en el banc). > > <P>Mireu-ho d'una altra forma: si tinguéreu una font infinita d'arena en > el vostre jardí, potser desitjaríeu regalar-la. Però, seria esbojarrat > pagar un camió que la portara als altres. Podríeu fer-los venir i que > l'agafaren ells mateixos (equivalent a una descàrrega des de la xarxa), > o podrien pagar a altre per que els la repartira a la seua porta > (equivalent a comprar un CD). > Exactament així és com opera Debian i el motiu de que la majoria dels CDs > siguen tan barats (només 6 dólars US per tres CDs). > > <p>Debian no treu diners de la venda de CDs. > Però, al mateix temps, calen diners per pagar despeses com el registre > de dominis i el maquinari. Per això vos demanem que compreu d'un dels > <A href="$(DISTRIB)/vendors">venedors de CDs</A> que > <A href="$(HOME)/donations">donen</A> una part de la vostra compra > a Debian. > > <H2><A name="hardware">Quin maquinari es suporta?</A></H2> > > <P>Debian funciona en quasi qualsevol ordinador personal, incloent > la majoria de models antics. Generalment, cada versió de Debian > suporta un nombre major d'arquitectures. Si voleu obtenir una llista > completa d'arquitectures suportades, vegeu la > <A HREF="../releases/stable/">documentació de la distribució «stable»</A>. > > <P>Es suporta quasi tot el maquinari més comú. > Si voleu assegurar-vos de que es suporten tots els dispositius connectats > a la vostra màquina, consulteu el > <A href="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux Hardware > Compatibility HOWTO</A>. > > <P>Hi ha algunes companyies que dificulten el suport en no alliberar > les especificacions del seu maquinari. Encara que en tingueu un > controŀlador comercial, podríeu patir problemes si la companyia > tancara o abandonara el suport al maquinari que posseïu. > Vos recomanem que només compreu maquinari de fabricants que proveïsquen > controŀladors <A href="free">lliures</A> pels seus productes. > > <H2><A name="info">Vull més informació.</A></H2> > > <P>Potser vulgueu consultar el nostre <A href="$(DOC)/FAQ/">FAQ</A>. > > <H2><A name="why">Encara no n'estic convençuda/-t.</A></H2> > > <P>No vos quedeu només amb la nostra paraula — proveu Debian > vosaltres mateixes/-os. Com que l'espai en disc dur és cada volta > més barat, probablement podeu dedicar-n'hi uns 500 Mo. > Podeu instaŀlar fàcilment Debian en aquest espai extra i > coexistirà amb el vostre SO existent. Si amb el temps necessiteu més > espai, podeu simplement esborrar un dels vostres SOs (i una volta > hàgeu vist el poder d'un sistema Debian, tenim confiança en que no > esborrareu Debian). > > <P>Com que provar un nou sistema operatiu vos portarà un poc del vostre > valuós temps, és comprensible que tingueu reserves. Per aquesta raó > hem compiŀlat una llista de > <A href="why_debian">pros i contres de Debian</A>. La llista hauria > d'ajudar-vos a decidir si creeu que mereix la pena. Esperem que > aprecieu la nostra honestedat i franquesa. > > <H2><a name="install">Com puc obtenir Debian?</a></H2> > > <P>Podeu comprar un <A href="$(DISTRIB)/vendors">CD</A> o descarregar-la > des d'<A href="$(DISTRIB)/ftplist">Internet</A>. > En acabant feu una ullada a la > <A HREF="../releases/stable/#new-inst">documentació de la > instaŀlació</A>. > > <p>Si encara no ho heu fet, potser vos interesse mirar primer el > <A href="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux Hardware > Compatibility HOWTO</A>. > > <p>No oblideu fer una ullada als <A href="$(DISTRIB)/packages">paquets</A> > que oferim (esperem que no vos deixeu intimidar simplement pel seu nombre!). > > <H2><a name="support">No puc configurar-ho tot jo sola/sol. > Com puc obtenir suport per Debian?</a></H2> > > <p>Si esteu disposades/-ts a <a href="$(DOC)/">llegir un poc</a>, > podeu fer-ho <em>tot</em> vosaltres mateixes/-os. Si se vos presenta > quelcom que no pugueu copsar, uniu-vos a les nostres > <A href="$(HOME)/MailingLists/">llistes de correu</A>, en particular > <code>debian-user@lists.debian.org</code>. > Respostes ràpides, amistoses i sense recàrrec. > Enlloc trobareu un servei millor. > > <p>Pels qui useu IRC, hi ha un canal dedicat a Debian. > S'anomena <code>#debian</code> i podeu accedir-hi en > <code>irc.debian.org</code>. > > <p>Si preferiu suport pagat, hi ha diverses > <A href="$(HOME)/consultants/">empreses</A> que instaŀlaran > o mantindran la vostra màquina per vosaltres. > > <H2><A name="who">Però qui sou vosaltres?</A></H2> > > <P>Debian és produïda per més de 800 > <A href="$(DEVEL)/people">desenvolupadors</A> repartits arreu del món > que hi treballen voluntàriament en el seu temps lliure. > En realitat, els desenvolupadors no es solen trobar en persona. > La comunicació es realitza principalment mitjançant el correu electrònic > (les llistes de correu en <code>lists.debian.org</code>) i l'IRC > (el canal <code>#debian</code> en <code>irc.debian.org</code>). > > <H2><A name="history">Com va començar tot?</A></H2> > > <P>Debian va ser encetada en agost de 1993 per l'Ian Murdock, com una > distribució que seria desenvolupada obertament, en l'esperit de Linux > i GNU. Debian va ser concebuda per ser construïda amb cura i a consciència, > i per ser mantinguda i suportada de forma similar. Va començar com un > grupet molt compacte de <em>hackers</em> del Programari Lliure, i ha > crescut gradualment fins esdevenir una gran comunitat ben organitzada > de desenvolupadors i usuaris. Vegeu la > <A HREF="$(DOC)/manuals/project-history/">història detallada</A>. > > <P>Com que ho pregunta molta gent: Debian es pronuncia «deb ii n». El nom > prové dels noms del creador de Debian, Ian Murdock, i la seua esposa, Debra. -- Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid [EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED] http://sindominio.net | http://mi.barrapunto.com/yonderboy Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F