Re: [ddr] webwml://security/2002/dsa-123.wml

2002-03-27 Par sujet Pierre Machard
Salut, On Mon, Mar 25, 2002 at 09:03:33AM +0100, Philippe Batailler wrote: > Si on met en italique, il n'y a pas besoin de guillemets. > C'est quoi l'address_match ? En premier lieu j'ai cru qu'il s'agissait d'une sorte de variable dans mtr, mais apres étude, il faudrait le traduire par débordeme

[ddr] webwml://News/weekly/2002/13/index.wml

2002-03-27 Par sujet Pierre Machard
Bonsoir à tous, voici ma traduction de la derniere DWN, merci par avance pour les relectures Amicalement, -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.net +33

Fwd: Re: Question de traduc

2002-03-27 Par sujet Christian Couder
Salut à tous, Benoît Sibaud a écrit : > > _Undo Details and Gotchas_. > > > > Quelqu'un dans l'assemblée pourrait-il me dire ce que veux dire Gotchas. [...] > : an unexpected usually disconcerting challenge, revelation, or catch Oui, je traduirai par difficulté, piège ou subtilité, donc ici pa

Re: Question de traduc

2002-03-27 Par sujet Benoît Sibaud
Begin forwarded message: Date: Thu, 28 Mar 2002 00:47:11 +0100 From: Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]> To: Benoît Sibaud <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Question de traduc Salut à tous, Benoît Sibaud a écrit : > > _Undo Details and Gotchas_. > > > > Quelqu'un dans l'assemblée pourrait-il

Re: Demande d'aide pour les boot-floopies

2002-03-27 Par sujet Jean-Philippe Guérard
Le 2002-03-25 17:12:49 +0100, Thomas Marteau écrivait : > Je propose: Représentation logicielle des périphériques IDE Pourquoi pas plutôt « représentation logique des périphériques IDE » ? Jean-Philippe -- Jean-Philippe Guérard -- mailto:[EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL

Re[1]: Question de traduc

2002-03-27 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Thierry Bayet écrivait : [...] > La traduc est du livre de Zope et la phrase en question est: > > _Undo Details and Gotchas_. > > Quelqu'un dans l'assemblée pourrait-il me dire ce que veux dire Gotchas. > Pas trouvé : rien dans mon dico d'anglais ni de français. Les traducteurs en ligne

Re: Question de traduc

2002-03-27 Par sujet Oualmakran Youssef
Hello, Bienvenue, je suis un ex-newbie et étudiant en traduction. Pour les définitions tu peux installer dict «apt-get install dict» en root. Puis tu tapes «dict gotch» Le résultat : A {misfeature} of a system, especially a programming language or environment, that tends to breed {bug

Re: Question de traduc

2002-03-27 Par sujet Benoît Sibaud
> _Undo Details and Gotchas_. > > Quelqu'un dans l'assemblée pourrait-il me dire ce que veux dire Gotchas. http://www.m-w.com Main Entry: got·cha Pronunciation: 'gä-ch& Function: noun Etymology: alteration of got you Date: 1974 : an unexpected usually disconcerting challenge, revelation, or catch

Re[1]: [ddr] templates x-ttcidfont openldap libnss-ldap libpam-ldap

2002-03-27 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Philippe Batailler écrivait : [...] > This option will allow you to make password utilities that use pam, to > behave like you would be changing local passwords. > . > > Je n'arrive pas à deviner ce que Ben Collins a voulu dire. Une > question à lui > envoyée est restée sans réponse.

Question de traduc

2002-03-27 Par sujet Thierry Bayet
Bien le bonsoir (ou bonjour) à tout le monde. Je m'interesse à la traduction en général (c'est ma façon à moi de remercier le monde du libre, ne sachant pas faire de C). Je suis en train de faire la traduction d'un bouquin en ligne (c pas de la pub), et vos connaissances me laissent sans voix. Je n

[ddr] templates x-ttcidfont openldap libnss-ldap libpam-ldap

2002-03-27 Par sujet Philippe Batailler
Bonjour, voici des questionnaires debconf à relire. Merci à ceux qui le voudront bien. J'ai un problème de traduction : Template: libpam-ldap/dbrootlogin Type: boolean Default: true Description: Make local root Database admin. This option will allow you to make password utilities that use pam, t

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/l10n index.wml

2002-03-27 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson02/03/27 01:54:44 Modified files: french/international/l10n: index.wml Log message: Sync to EN -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM