[TAF] po-debconf://mimedefang/fr.po [MAJ]

2005-03-17 Thread Christian Perrier
Le paquet mimedefang utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En fait, il a fuzzifié une chaine en faisant manifestment une fauss emanip. Cf les deux points à la

[RFR] po-debconf://mnogosearch/fr.po

2005-03-17 Thread Steve
Bonjour, Merci d'avance aux relecteurs! fr.po Description: Binary data

Re: [LCFC] webwml://devel/debian-installer/builds.wml

2005-03-17 Thread Fabrice Madec
juste quelques petits trucs. pour CD ou pas, c'est vrai que je ne suis pas tres fan de cédérom non plus, surtout que ca ne veut pas dire grand chose, pour moi la traduction est DC, disque compact, mais bon CD est tellement commun maintenant... enfin comme le dis Christian on pourra voir plus tard

=?iso-8859-1?Q?Version_MySql?=

2005-03-17 Thread [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,   je souhaite installer la version 'testing' de Debian sur un serveur Linux. Je voudrais savoir quelle version de MySQL est installée en standard dans la 'Sarge'. En effet,j'ai besoin d'utiliser des types géométriques OpenGIS (données géométriques) de données, qui ne sont supportées qu

Re: Version MySql

2005-03-17 Thread simon . paillard
Selon "[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]>: > Bonjour, > > je souhaite installer la version 'testing' de Debian sur un serveur > Linux. Je voudrais savoir quelle version de MySQL est installée en > standard dans la 'Sarge'. Bonjour, cette liste est celle du projet de la traduction française de

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-662.wml

2005-03-17 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/03/17 04:24:54 Modified files: french/security/2005: dsa-662.wml Log message: Sync with English 1.2 [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscri

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/audit/examples index.wml

2005-03-17 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/03/17 04:25:26 Modified files: french/security/audit/examples: index.wml Log message: Proofread [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-jr jobs.wml

2005-03-17 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/03/17 04:28:08 Modified files: french/devel/debian-jr: jobs.wml Log message: Proofread [Olivier Trichet] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-installer builds.wml

2005-03-17 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/03/17 04:29:54 Modified files: french/devel/debian-installer: builds.wml Log message: Proofread [Fabrice Madec] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Re: Version MySql

2005-03-17 Thread =?iso-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric?= Bothamy
* [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> [2005-03-17 10:43] : > Bonjour, Hello, > je souhaite installer la version 'testing' de Debian sur un serveur Linux. Je > voudrais savoir quelle version de MySQL est installée en standard dans la > 'Sarge'. En effet,j'ai besoin d'utiliser des types géométr

Re: bazar dans wml://international

2005-03-17 Thread Thomas Huriaux
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (16/03/2005): > On Wed, Mar 16, 2005 at 10:27:41AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > En ce qui concerne les scripts, la présence d'un "original=" ne semble > > pas poser de problèmes (pour répondre à Christian), puisque dans > > Turkish.wml, on a : > > #use wml::deb

=?iso-8859-1?b?UmU6IGPpZOlyb20=?= vs CD-ROM vs CD vs CD-Rom (was: Re: [LCFC] webwml://devel/debian-installer/builds.wml)

2005-03-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.03.2005 06:41:27, Christian Perrier a écrit : > Mais si utiliser « cédérom » est vital, je m'y plierai :-) Vital, non, mais c'est vrai qu'on a choisi cela pour l'installateur. Franchement, je ne me rappelle plus du débat. Ce qui était important était d'avoir de la cohérence. Je ne suis pas un

Re: [DICO]//dedit/fr.po note ook

2005-03-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.03.2005 01:19:51, Patrice Karatchentzeff a écrit : Christian Perrier writes: > > > Casto dans toute sa plendeur... vaut pas un tiers du prix qu'ils > > proposent :) C'est un simple bout de bois avec trois coups de lames > > (deux à 45°, un droit). Enfantin à fabriquer et encore moins cher

Re: Debian policy

2005-03-17 Thread =?iso-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric?= Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-03-13 08:00] : > Quoting Eric ([EMAIL PROTECTED]): > > > Une autre chose, ne peut on pas mettre un lien vers ce paquet sur la > > page web http://www.debian.org/doc/devel-manuals. Ça évitera aux > > étourdis comme moi de poser une question bête. > >

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/10/index.wml

2005-03-17 Thread =?iso-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric?= Bothamy
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-03-10 15:08] : > On Wed, Mar 09, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > > Merci pour ces relectures, j'envoie sur alioth. > > Bon, c'est un peu artificiel comme LCFC, maintenant que la gazette a été > diffusée. Mais pour le cvs Debian, voici un

[RFR] po://dedit/fr.po

2005-03-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Voici donc une traduction du programme dedit. Merci d'avances pour vos relectures. Après nos discussions, j'ai mis une interprétation libre de notebook and Co. J'ai supprimmé les points d'exclamation des messages qui en comportaient. Jean-Luc # French translation of dedit. # Copyrigh

Re: =?iso-8859-15?Q?c=E9d=E9rom_vs_CD-ROM_?= =?iso-8859-15?Q?vs_CD_vs_CD-Rom_=28was=3A_Re?= =?iso-8859-15?Q?=3A?= [LCFC] webwml://devel/debian-installer/builds.wml)

2005-03-17 Thread Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > Mais si utiliser « cédérom » est vital, je m'y plierai :-) « « « Vital, non, mais c'est vrai qu'on a choisi cela pour « l'installateur. Franchement, je ne me rappelle plus du débat. Ce qui « était important était d'avoir de la cohé

[BTS] po://happydigger/fr.po #300088

2005-03-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
La question est : qui a eu le 30 ? J-L pgprXhp4pfOpB.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-662.wml

2005-03-17 Thread Pierre Machard
Salut, Le Thursday 17 March 2005 à 01:06 +0100, Simon Paillard a écrit : [...] > Andrew Archibald a découvert que la dernière mise à jour de squirremail Ne serait-ce pas plutôt squirrelmail ? Il ne manquerait pas un « l » ? [...] > Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans Squirremail, u

Re: [BTS] po://happydigger/fr.po #300088

2005-03-17 Thread Pierre Machard
Le Thursday 17 March 2005 à 16:13 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > La question est : qui a eu le 30 ? Une faute dans la description d'un paquet http://bugs.debian.org/30 a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> ht

Re: [BTS] po://happydigger/fr.po #300088

2005-03-17 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.03.2005 18:37:01, Pierre Machard a écrit : Le Thursday 17 March 2005 à 16:13 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > La question est : qui a eu le 30 ? Une faute dans la description d'un paquet Bon, la prochaine fois, on s'en gardera quelques-uns comme ça sous le coude ... http://bu

[BTS] po-debconf://cacti/fr.po #299895

2005-03-17 Thread Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

Re: [RFR] po-debconf://mnogosearch/fr.po

2005-03-17 Thread Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Merci d'avance aux relecteurs! Ah, ton premier client de SGBD. Donc tu vas découvrir plein plein de nos habitudes de traductionsachant que tous les mainteneurs formulent ces trucs-là différemment (ça devrait bientôt changer avec dbconfig-com

Re: [RFR2] po-debconf://hearse/fr.po

2005-03-17 Thread Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour bonjour, > > merci pour ta relecture Christian > > Le jeudi 17 mar 2005 à06 h 49, Christian a dit: > > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > Voici de quoi aiguiser votre appÃïïÂtit de relecture ;) > > > > > > On va s'aloigner un peu de l'orig

Re: [RFR] po://dedit/fr.po

2005-03-17 Thread Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici donc une traduction du programme dedit. > Merci d'avances pour vos relectures. Hop. Je ne suis pas sûr de certaines corrections. Tu en es peut-être plus sûr si tu as utulisé le logiciel... dedit.diff-bubulle.po Descrip

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-662.wml

2005-03-17 Thread Simon Paillard
Le jeudi 17 mars 2005 à 18:35 +0100, Pierre Machard a écrit : > Le Thursday 17 March 2005 à 01:06 +0100, Simon Paillard a écrit : > > Andrew Archibald a découvert que la dernière mise à jour de squirremail > Ne serait-ce pas plutôt squirrelmail ? Il ne manquerait pas un « l » ? [..] > > Plusieurs v

Re: bazar dans wml://international

2005-03-17 Thread Denis Barbier
On Thu, Mar 17, 2005 at 01:01:43PM +0100, Thomas Huriaux wrote: [...] > Ça ne résoudrait rien sur la correspondance entre le fichier dans la > langue, et l'original anglais, mais j'y vois quand même deux avantages > (pour faire clair, prenons l'exemple de Korean.wml) : > * à chaque modification de

Re: =?iso-8859-15?Q?c=E9d=E9rom_vs_CD-ROM_?= =?iso-8859-15?Q?vs_CD_vs_CD-Rom_=28was=3A_Re?= =?iso-8859-15?Q?=3A?= [LCFC] webwml://devel/debian-installer/builds.wml)

2005-03-17 Thread Nicolas Bertolissio
Le jeudi 17 mars 2005, Christian Perrier écrit : > > Mais si utiliser « cédérom » est vital, je m'y plierai :-) > > > Vital, non, mais c'est vrai qu'on a choisi cela pour > l'installateur. Franchement, je ne me rappelle plus du débat. Ce qui > était important était d'avoir de la cohérence. > > J

[RFR2'] po-debconf://hearse/fr.po

2005-03-17 Thread Steve
Le jeudi 17 mar 2005 à 17 h 55, Christian a dit: > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour bonjour, > > > > merci pour ta relecture Christian > > > > Le jeudi 17 mar 2005 à 06 h 49, Christian a dit: > > > > > Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > > > > Voici de quoi aiguiser votre appÃ__

[DONE] webwml://devel/debian-installer/builds.wml

2005-03-17 Thread Simon Paillard
-- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=

[D-I Manual] Build log for fr (18 Mar 2005

2005-03-17 Thread Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://home.tiscali.nl/isildur/d-i/log/fr.log === The index page on alioth

[RFR2] po-debconf://mnogosearch/fr.po

2005-03-17 Thread Steve
merci pour la relecture. Voici une version revue et corrigée. Bonne. fr.po Description: Binary data

Re: [RFR2'] po-debconf://hearse/fr.po

2005-03-17 Thread Christian Perrier
> Pas d'accord. Oui, exact. En fait, j'avais re-relu ta deuxième version et je pensais que c'était ma relecture. Mais en revenant sur ma relecture, j'y avais clairement fait un contresens en reformulant. OK pour ta version. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "uns

Re: [RFR] po://dedit/fr.po

2005-03-17 Thread Patrice KARATCHENTZEFF
Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Bonjour, Voici donc une traduction du programme dedit. Merci d'avances pour vos relectures. Une seule remarque... #: src/dedit.c:225 msgid "DEdit The Simple Editor for Dice." msgstr "DEdit L'Éditeur Simple pour Dice." Le « Simple » me gêne... cela donne une impression

[TAF] po-debconf://schoolbell/fr.po [MAJ]

2005-03-17 Thread Christian Perrier
Le paquet schoolbell utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-662.wml

2005-03-17 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/03/18 00:55:25 Modified files: french/security/2005: dsa-662.wml Log message: Proofread [Pierre Machard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble