Re: [hold] po://libgettext-ruby/fr.po

2005-09-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Je met ce paquet en hold pour les raisons suivantes : - la nativite me parait plus que douteuse (demande) - la debianisation est ratee, les po sont encodes en iso mais indiques comme utf8 (signale). En fait tout est deja traduit. - dl10n-check est

[LCFC] po://debarchiver/fr.po

2005-09-19 Par sujet Valéry Perrin
Une Dernière chance pour ce man Merci à Steve pour sa relecture. Les trois erreurs qu'il a relevées ont été corrigées Cordialement Valéry steve a écrit : voici. fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [RFR] po-debconf://gallery2/fr.po [MAJ] 12u

2005-09-19 Par sujet steve
Le Dimanche, 18 Septembre 2005 23.46, Frédéric Bothamy a écrit : * steve [EMAIL PROTECTED] [2005-09-17 18:33] : Le Samedi, 17 Septembre 2005 13.56, Christian Perrier a écrit : Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]): Le Samedi, 17 Septembre 2005 09.07, steve a écrit : bon j'ittéfie le bon

[bts] po://wxwidgets2.6/fr.po #328966

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[TAF] po://acl/fr.po 51u

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet Debian natif acl est internationalisé mais n'est pas encore traduit en français. Statistiques du fichier : 51u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po://acl/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier

[TAF] po://attr/fr.po 26u

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet Debian natif attr est internationalisé mais n'est pas encore traduit en français. Statistiques du fichier : 26u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po://attr/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le

[TAF] po://xfsdump/fr.po 949u

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet Debian natif xfsdump est internationalisé mais n'est pas encore traduit en français. Statistiques du fichier : 949u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po://xfsdump/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer

[TAF] po://xfsprogs/fr.po 1298u

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet Debian natif xfsprogs est internationalisé mais n'est pas encore traduit en français. Statistiques du fichier : 1298u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po://xfsprogs/fr.po Comment procéder pour traduire :

[bts] po://wxwindows2.4/fr.po #329070

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po://xfsprogs/fr.po 1298u

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends celui-ci Jean-Luc pgpYKicidVzm9.pgp Description: PGP signature

[TAF] po-debconf://nessus-core/fr.po 14u

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet nessus-core utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Il y a un probleme avec le site web, le lien direct est : http://merkel.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/n/nessus-core/debian/po/nessus-core_2.2.5-2_templates.pot.gz

[TAF] po://deborphan/fr.po [MAJ] 2u

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
La traduction du paquet Debian natif deborphan est devenue incomplete. Il s'agit ici des pages de manuel. L'utilisation de po:// au lieu de man:// est volontaire, puisqu'il s'agit vraiment d'un fichier po. Il y a un probleme avec le site web, le lien direct est :

Qu'est-ce qu'un slab ?

2005-09-19 Par sujet Charles Plessy
Bonjour à tous, Je travaille actuellement sur la traduction de debian-med/microbio.wml, et je bute sur un mot : slab. Voici le contexte : Features include: - The slab position and thickness are visible in a small window. Voici un lien vers une capture

[TAF] po://iso-codes/fr.po [MAJ] 303f35u

2005-09-19 Par sujet Thomas Huriaux
Michel vient de m'indiquer qu'il ne s'occupait plus de ce fichier. Avis donc aux amateurs de géographie. Le lien direct : http://merkel.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/i/iso-codes/iso_3166/iso_3166_2/iso-codes_0.48-1_fr.po.gz Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (17/09/2005): La

Re: Qu'est-ce qu'un slab ?

2005-09-19 Par sujet Christophe Combelles
Charles Plessy a écrit : Bonjour à tous, Je travaille actuellement sur la traduction de debian-med/microbio.wml, et je bute sur un mot : slab. Voici le contexte : Features include: - The slab position and thickness are visible in a small window. Voici un

Re: Qu'est-ce qu'un slab ?

2005-09-19 Par sujet Charles Plessy
On Mon, Sep 19, 2005 at 04:28:44PM +0200, Christophe Combelles wrote : Charles Plessy a écrit : Le slab est-il une sorte de plan de coupe ? Il doit s'agir d'un mode de visualisation où on ne voit qu'une tranche de la molécule. (et on peut régler la position et l'épasseur de cette

Re: Qu'est-ce qu'un slab ?

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 19.09.2005 16:38:25, Charles Plessy a écrit : On Mon, Sep 19, 2005 at 04:28:44PM +0200, Christophe Combelles wrote : Charles Plessy a écrit : Le slab est-il une sorte de plan de coupe ? Il doit s'agir d'un mode de visualisation où on ne voit qu'une tranche de la molécule. (et on

[RFR] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-19 Par sujet Julien Rosal
Bonsoir juste une petite relecture sur le template 31, comme je suis nouveau j'ai une variante à proposer pour la phrase suivante : Change in default behaviour of the next-server directive 1ère soluce (celle que j'ai retenu) : Changez le comportement par défaut de la directive next-server 2ème

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. Il faut modifier le champ last translator et mettre l'ancien rtraducteur dans la liste des copyright en tête de fichier. J'ai mis Nicolas en tête, je vous laisse mettre vos coordonnées à la bonne place. Le projet Id n'est pas fr mais dhcp3 diff joint Jean-Luc ---

[LCFC] po-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
après l'intégration de la relecture de Christian que je remercie Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header

[LCFC] po://perspic/fr.po 51u

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après l'intégration de la relecture de Charles que je remercie. Jean-Luc # French translation of perspic. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] 2005 msgid msgstr Project-Id-Version: perrspic 1.5\n POT-Creation-Date: 2001-05-29

[RFR] po://ghextris/fr.po

2005-09-19 Par sujet Julien Rosal
une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose A+ 2005/9/17, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED]: Le paquet Debian natif ghextris est internationalisé mais n'est pas encore traduit en français. Statistiques du fichier: 5u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de

[LCFC] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-19 Par sujet Julien Rosal
modif prise en compte merci Le 19/09/05, Jean-Luc Coulon (f5ibh)[EMAIL PROTECTED] a écrit : Une relecture. Il faut modifier le champ last translator et mettre l'ancien rtraducteur dans la liste des copyright en tête de fichier. J'ai mis Nicolas en tête, je vous laisse mettre vos

Re: [RFR] po://ghextris/fr.po

2005-09-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Julien Rosal ([EMAIL PROTECTED]): une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose Voici la relecture. Pense à défuzzifier l'en-tête quand il est rempli. Ce n'est pas primordial, mais bon... Pour High score, c'est a priori au singulier. Et pour la traduction créditons aussi

Re: [RFR] po://ghextris/fr.po

2005-09-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Julien Rosal ([EMAIL PROTECTED]): une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose Avec le diff, ça ira mieux ghextris-20050919.relu-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po://ghextris/fr.po

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Vous utilisez quoi pour faire pour éditer votre texte. Ça ne va pas, il y a des retours charriots intempestifs (^M) en fin des lignes. Ce qui fait qu'on ne peut même pas utiliser un outils comme acheck normalement. Je n'avais pas fait cette correction dans dhcp3. Remarques : Passez acheck

Re: [LCFC] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Julien Rosal ([EMAIL PROTECTED]): modif prise en compte Un peu rapide pour un LCFC. Il faut laisser passer du temps. De plus, le TAF disait bien qu'il fallait laisser à Nicolas du temps pour pouvoir reprendre sa traduction. Là, tu as été un peu vite. maintenant que c'est fait, tant

Re: [LCFC] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci de ne pas me mettre en copie personnelle des mails : je suis abonné à la liste, je les reçois donc en double et ça casse les fils de discussion. Jean-Luc pgpLBA7VZa2rW.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://nessus-core/fr.po 14u

2005-09-19 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 19 Sep 2005 15:14:36 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonsoir. Le paquet nessus-core utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Je le prends. -- Christophe

[RFR] webwml://security/2005/dsa-816.wml

2005-09-19 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, Voici la traduction de l'annonce 816 touchant xorg et xfree86. Merci pour vos relectures. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionDépassement d'entier/define-tag define-tag moreinfo pSøren

Re: [RFR] webwml://doc/{index,user-manuals}.wml

2005-09-19 Par sujet Simon Paillard
Le dimanche 18 septembre 2005 à 23:40 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : pSi vous voulez commencer à développer des paquets pour Debian, nous vous recommandons de parcourir le a href=manuals/maint-guide/guide du nouveau responsable Debian/a suivi par la a s/suivi par/, puis/ Cela me semble plus

[rfr] wml://www.debian.org/consultants/suhaibuddeen.wml

2005-09-19 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::consultant name=Mohamed Sulaiman Bin Sultan Suhaibuddeen #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio ul liexpérimenté sur divers systèmes d'exploitation dont OS400 et des variantes d'UNIX en particulier Debiannbsp;;/li

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants suhaibuddeen.wml

2005-09-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/09/19 14:08:29 Added files: french/consultants: suhaibuddeen.wml Log message: Initial translation[ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

[DONE] webwml://security/2005/dsa-812.wml

2005-09-19 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 15 septembre 2005 à 18:28 +0900, Charles Plessy a écrit : On Thu, Sep 15, 2005 at 11:01:01AM +0200, Simon Paillard wrote : être exploité mar un serveur NNTP malveillant./p par Corrigé par adn directement dans le cvs. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description:

[DONE] webwml://security/2005/dsa-813.wml

2005-09-19 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] webwml://security/2005/dsa-814.wml

2005-09-19 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] webwml://security/2005/dsa-815.wml

2005-09-19 Par sujet Simon Paillard
Le vendredi 16 septembre 2005 à 21:13, Christophe Lincoln a écrit : Relecture ok, pas de modif pour moi. Christophe Merci Christophe et DONE pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] webwml://security/faq.wml [maj]

2005-09-19 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[RFR] po://ghextris/fr.po -- 2nd mouture

2005-09-19 Par sujet Julien Rosal
quelque amélioration suite à vos remarques A+ fr.po Description: Binary data

Re: [LCFC] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-09-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Julien Rosal [EMAIL PROTECTED] [2005-09-19 21:09] : modif prise en compte Une petite correction : #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:31 msgid From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server directive has changed. If you are network booting

Re: [RFR] webwml://doc/{index,user-manuals}.wml

2005-09-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2005-09-19 22:03] : Le dimanche 18 septembre 2005 à 23:40 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : pSi vous voulez commencer à développer des paquets pour Debian, nous vous recommandons de parcourir le a href=manuals/maint-guide/guide du nouveau responsable

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc index.wml

2005-09-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/09/19 19:54:12 Modified files: french/doc : index.wml Log message: Proofreading [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble?

[ITT] po://attr/fr.po 26u

2005-09-19 Par sujet Guilhelm Panaget
Je prends... Guilhelm Le Lundi 19 Septembre 2005 12:19, Thomas Huriaux a écrit : Le paquet Debian natif attr est internationalisé mais n'est pas encore traduit en français. Statistiques du fichier : 26u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec