Debian WWW CVS commit by witch: webwml danish/News/1998/19980203c.wml english/ ...

2005-09-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/09/23 19:44:26 Modified files: danish/News/1998: 19980203c.wml english/News/1998: 19980203c.wml french/News/1998: 19980203c.wml japanese/News/1998: 19980203c.wml spanish/News/1

Debian WWW CVS commit by witch: webwml danish/News/1998/19980125b.wml english/ ...

2005-09-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/09/23 19:20:12 Modified files: danish/News/1998: 19980125b.wml english/News/1998: 19980125b.wml french/News/1998: 19980125b.wml japanese/News/1998: 19980125b.wml spanish/News/1

Re: Bug#238087: traduction fr

2005-09-23 Par sujet Jean-Christophe
Comme dans la précipitation de la publication je me suis gouré d'adresse mail pour la réponse, je l'ai reçu directe à la maison :-( Sa me concerne mais _aussi les re-lecteurs_ ! donc pour vous : Message original Sujet: Re: Bug#238087: traduction fr Date: Sat, 24 Sep 2005 00

[DONE] webwml://security/2005/dsa-816.wml

2005-09-23 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://help2man/fr.po

2005-09-23 Par sujet Denis Barbier
On Fri, Sep 23, 2005 at 07:31:57PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Une relecture. > > J'ai mis « Utilisation : » à la place de « Usage : » ; on avait > discuté de ça avec Christian sur l'irc. Le problème, c'est que ce terme sert à analyser la sortie de foo --help pour déterminer le sy

Re: [RFR] po://apt/fr.po

2005-09-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > On Thu, Sep 22, 2005 at 11:39:34PM +0200, Christian Perrier wrote: > > En fait, en partant de l'archive de Michael Vogt, on arrivait à > > 14f14u, en regénérant le fichier POT. > > > > Il faudrait que quelqu'un regarde comment est coimpilé apt car il y

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/debian-installer/svn.wml

2005-09-23 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le vendredi 23 septembre 2005, Christophe Lincoln écrit : > > > > http-equiv="Content-Type"> > > > > Nicolas Bertolissio a écrit : Bonjour, tu pourrais ne pas poster en html, s'il te plaît, ce n'est pas très pratique à lire. merci Nicolas -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL P

Re: [RFR] po://help2man/fr.po

2005-09-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. J'ai mis « Utilisation : » à la place de « Usage : » ; on avait discuté de ça avec Christian sur l'irc. Il y avait --version » avec espace + espace insécable avnt » je me pose la quesiton de l'espace ou pas après "%s: xxx " dans toute la série de chaînes d'erreurs. Jean-L

[RFR] po://help2man/fr.po

2005-09-23 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Sep 22, 2005 at 01:46:05PM +0200, Thomas Huriaux wrote: > La traduction du paquet Debian natif help2man est devenue incomplète. > Encore une fois, il y a eu un problème à la construction du paquet, > puisque le fr.po n'a pas été mis à jour. Le fichier est ci-joint. Voici le diff pour la mi

Re: [RFR] po://apt/fr.po

2005-09-23 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Sep 22, 2005 at 11:39:34PM +0200, Christian Perrier wrote: > En fait, en partant de l'archive de Michael Vogt, on arrivait à > 14f14u, en regénérant le fichier POT. > > Il faudrait que quelqu'un regarde comment est coimpilé apt car il y a > un truc qui ne va pas dans ce paquet Non, d'

Re: [RFR] po://apt/fr.po

2005-09-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Une magouille possible est de mettre update-po en .PHONY: (ce qui est > déjà fait pour apt) et de le mettre en prérequis de la règle de > construction du paquet, soit binary: pour apt. > > Christian, tu t'en occupes ou je bugreport ? BR avec le patc

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-819.wml

2005-09-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/09/23 11:38:28 Added files: french/security/2005: dsa-819.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[TAF] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet phpwiki utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Comme d'habitude pour le moment, le site web n'est pas à jour, donc voici le lien complet : http://merkel.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/p/phpwiki/debian/po/phpwiki_1.3.10-1_fr.po.gz Ce message (non a

[BTS] po-debconf://gwhois/fr.po #238087

2005-09-23 Par sujet the_m51
Voilà Amicalement Jean-Christophe Message original Sujet: Bug#238087: Info received (was traduction fr) Date: Fri, 23 Sep 2005 09:03:05 -0700 De: [EMAIL PROTECTED] (Debian Bug Tracking System) Pour: [EMAIL PROTECTED] Références: <[EMAIL PROTECTED]> Thank you for t

Re: Details Scanmail a bloqué votre message - Scanmail has blocked your mail

2005-09-23 Par sujet DCE31NOTES
[EMAIL PROTECTED] Scanmail has removed an attachment during a real-time scan of the mail traffic. Because of the potential that some attachments type may damage Alcan's infrastructure your message was not forwarded to the recipient. Please zip the file and resend. Contact your help desk for addi

Re: [LCFC] webwml://devel/debian-med/talks/med/index.wml

2005-09-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Quelques remarques au fil de l'eau... Jean-Luc Le 23.09.2005 11:50:17, Mohammed Adnène Trojette a écrit : On Fri, Sep 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: Résumé Le système d'exploitation Linux est largement établie pour les serveurs établ

[RFR] webwml://security/2005/dsa-819.wml

2005-09-23 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 819 touchant python (la même que 817, au n° de version près). -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Dépassement d'entier Un dépassement d'entier pouvant entraîner un dépassement de tampon a é

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-817.wml

2005-09-23 Par sujet Simon Paillard
Le 22.09.2005, Jean-Luc Coulon a écrit : > Le 22.09.2005 17:43:47, Simon Paillard a écrit : > >Voici à la relire la traduction de l'annonce 817 touchant python2.2 > >(liée à l'annonce 800). > >arbitraire. Cette bibliothèque est également présente dans Python. Les > >attaquants pouvaient exploiter

[ITT] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-09-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Il y avait longtemps ... Psa de problème, on s'y met ! Bon week-end à tous Jean-Luc pgpEANRlCkFPJ.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Christophe Champarnaud <[EMAIL PROTECTED]> (23/09/2005): > Thomas Huriaux a écrit : > > > Je pense que tu peux envoyer la version finale dans le BTS. Il y a déjà > > > >un bogue ouvert : #238087 > > > > > > > Heu tu entends quoi par cette phrase, pour les autres je créé un BTS > avec le fic

[LCFC] po-debconf://zope-common/fr.po [MAJ] 17t0f7u

2005-09-23 Par sujet Michel Grentzinger
Le Dimanche 18 Septembre 2005 07:47, Christian Perrier a écrit : > Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > > Une relecture. > > J'ai reformaté la chaîne d'énumération : avec les retours lignes tels > > qu'ils étaient, l'affichage avec podebcon-dpsplaypo étaient incorrects > > Hop...

Re: [LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-23 Par sujet Jean-Christophe Champarnaud
Jean-Christophe Champarnaud a écrit : >Thomas Huriaux a écrit : > > > >>Je pense que tu peux envoyer la version finale dans le BTS. Il y a déjà >> >>un bogue ouvert : #238087 >> >> >> >> >> >Heu tu entends quoi par cette phrase, pour les autres je créé un BTS > > créais >avec le fichier

Re: [LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-23 Par sujet Jean-Christophe Champarnaud
Thomas Huriaux a écrit : > Je pense que tu peux envoyer la version finale dans le BTS. Il y a déjà > >un bogue ouvert : #238087 > > > Heu tu entends quoi par cette phrase, pour les autres je créé un BTS avec le fichier joint sauce 'Christian Perrier' Vu que le numéro de bogue est ouvert dois je

Re: [LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po [MAJ] 1t1f5u

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Christophe <[EMAIL PROTECTED]> (20/09/2005): > Bon n'ayant pas de nouvelles je me lance pour le LCFC > > à votre bon coeur :-) Je pense que tu peux envoyer la version finale dans le BTS. Il y a déjà un bogue ouvert : #238087 -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[bts] po-debconf://poker-network/fr.po #329445

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (23/09/2005): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (21/09/2005): > > Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (14/09/2005): > > > Bonsoir, > > > > > > En me promenant sur le site j'ai vu que la traduction de poker-network > > > était à mettre à jour. > > > > > > Voi

[LCFC] webwml://devel/debian-med/talks/med/index.wml

2005-09-23 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Fri, Sep 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > structure. N'hésitez pas à les signaler. Merci d'avance. Dernière chance après la relecture de Charles. -- adn Mohammed Adnène Trojette "La compagnie des honnêtes gens est un trésor." Proverbe oriental #use wml::debian::templa

[DONE] webwml://devel/debian-med/talks/200210_lux_med/index.wml

2005-09-23 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Fri, Sep 16, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > J'ai corrigé des imprécisions trouvées en traduisant med/index.wml. Pour le robot. -- adn Mohammed Adnène Trojette "La compagnie des honnêtes gens est un trésor." Proverbe oriental -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECT

Re: [RFR] po-debconf://poker-network/fr.po [MAJ]

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (21/09/2005): > Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (14/09/2005): > > Bonsoir, > > > > En me promenant sur le site j'ai vu que la traduction de poker-network > > était à mettre à jour. > > > > Voici donc pour cette petite mise à jour (ques des fuzzy et un > > r

[done] webwml://ports/powerpc/inst/install.wml

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[done] webwml://ports/powerpc/index.wml

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[done] webwml://ports/s390/index.wml

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[done] webwml://ports/hppa/index.wml

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://apt/fr.po

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (22/09/2005): > En fait, en partant de l'archive de Michael Vogt, on arrivait à > 14f14u, en regénérant le fichier POT. > > Il faudrait que quelqu'un regarde comment est coimpilé apt car il y a > un truc qui ne va pas dans ce paquet Je crois que c'est le

Re: [LCFC2] po://module-assistant/fr.po

2005-09-23 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (20/09/2005): > Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (13/09/2005): > > > Encore quelques petites choses. > > > > Bon, encore un essai :) > > Clément, je pense que tu peux passer au BTS maintenant. Clément, toujours pas ? -- Thomas Huriaux signature.asc Descri