On Fri, Sep 30, 2005 at 06:30:28AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote :
> Je n'aime pas les "expiration", j'ai mis "fin de validité".
Je n'ai pas le temps de proposer un diff, mais pourquoi pas "périmé",
comme les yaourts ?
--
Charles
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a sub
Je vais m'en occuper (hihi, Thomas, avant le TAF...:-))).
Ce sera sûrement commité directement dans le SVN.
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]):
> On Tue, 27 Sep 2005 10:47:07 +0200
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Christophe, tu en es où avec cette traduction ?
>
> La voilà. Bonne soirée.
Voilà.
J'ai un peu brodé parce que les templates d'origine sont mauvais et
répètent
Une relecture :
On met | : « avant une zone de saisie de données.
Le "state" n'est pas le apys : c'est l'état au sens fédéral américain,
le pays est demandé avznt.
Je n'aime pas les "expiration", j'ai mis "fin de validité".
J'ai évité de reprendre "Enrez x" dnas la zone de saisie alors que
--
#use wml::debian::template title="Comment aider"
#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Le projet Debian repose sur le volontariat, et nos produits sont entièrement
développés par des volontaires. Nous recherchons de nouveaux développeurs ayant
Une derniére lecture et on passe au BTS
Le 29/09/05, Thomas Huriaux<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (19/09/2005):
> > une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose
>
> Julien, tu passeras au lcfc ?
>
> --
> Thomas Huriaux
>
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/09/29 15:38:37
Modified files:
french/devel/join: index.wml
Log message:
Sync with English 1.26 [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/09/29 15:38:01
Modified files:
french/devel/join: nm-step7.wml nm-step2.wml
Log message:
Title improvement [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
On Tue, 27 Sep 2005 10:47:07 +0200
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Christophe, tu en es où avec cette traduction ?
La voilà. Bonne soirée.
--
Christophe
# French translation : fr.po
# Copyright (C) 1998 - 2005 Renaud Deraison
# This file is distributed under the same license as the
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Thomas Huriaux a écrit :
>
>Jean-Christophe, comme il y a eu beaucoup de relectures, est-ce que tu
>peux envoyer un rfr2 ?
>
Je suis absent jusqu'au 10/10/05 inclus sans possibilité de faire
suivre ces fichiers. Donc s'il y a urgence, Jean-Luc ou Chri
Le jeudi 29 septembre 2005, Bernard Adrian écrit :
> --- nm-step1.wml 2005-09-29 18:48:06.0 +0200
> +++ nm-step1.relu.wml 2005-09-29 18:58:08.0 +0200
> @@ -31,9 +31,9 @@
> l'identité du candidat doit être vérifiée
>
>
> Ceci est habituellement assuré par la si
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/09/29 13:51:31
Modified files:
french/devel/join: nm-step1.wml nm-step2.wml nm-step4.wml
nm-step6.wml nm-step7.wml
Log message:
Proofread [ Berna
Le Samedi 17 Septembre 2005 18:36, Michel Grentzinger a écrit :
> Une petite relecture
Rien de changé.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
fr.po
Description: application/gettext
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--- nm-step1.wml2005-09-29 18:48:06.0 +0200
+++ nm-step1.relu.wml 2005-09-29 18:58:08.0 +0200
@@ -31,9 +31,9 @@
l'identité du candidat doit être vérifiée
-Ceci est habituellement fait en ayant la clef GPG du candidat signée par au
+Ceci est habituellem
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-29 17:47] :
> Bonjour,
>
> Voici les traductions des annonces 822 (gtkdiskfree), 823 (util-linux)
> et 824 (clamav).
>
> Merci pour vos relectures.
Relecture pour la DSA 822 :
Eric Romang a découvert que gtkdiskfree, un programme GNOME qui affiche
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/29 10:21:41
Added files:
french/security/2005: dsa-825.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
Un copié/collé de l'annonce 823
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Usurpation de droits
David Watson a découvert un bogue dans le programme mount fourni par
util-linux ainsi que d'autres paquets tels que loop-ae
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/29 09:53:51
Modified files:
french/security/2005: dsa-823.wml
Log message:
Sync. with EN 1.2 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
Le jeudi 29 septembre 2005 à 17:47 +0200, Simon Paillard a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici les traductions des annonces 822 (gtkdiskfree), 823 (util-linux)
> et 824 (clamav).
Déjà une mise à jour de la 823
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/29 09:49:28
Added files:
french/security/2005: dsa-822.wml dsa-823.wml dsa-824.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Bonjour,
Voici les traductions des annonces 822 (gtkdiskfree), 823 (util-linux)
et 824 (clamav).
Merci pour vos relectures.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Création de fichier temporaire non
sécurisée
Eric
Le Jeudi 29 Septembre 2005 11:23, Thomas Huriaux a écrit :
> Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (21/09/2005):
> > Une relecture pour 2 petites chaines situées à partir de la ligne 695 du
> > fichier.
>
> Guilhelm, tu passeras au lcfc ou au bts directement si tu penses que le
> lcfc n'est pas nece
Pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le jeudi 15 septembre 2005 à 11:12 +0200, Mohammed Adnène Trojette a
écrit :
> On Thu, Sep 15, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> > Je suis d'accord.
> >
> > {Pas,Plus} de + singulier
> > sauf pour les termes qui sont toujours au pluriel, comme fiançailles.
>
> Mais je n'ai pas trouvé de lie
Pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (18/09/2005):
> Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Bonjour,
> Jean-Luc et Steve , ok, j'aipris vos corrections.
> Merci
> a+
pour le robot...
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (24/09/2005):
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > En fait, en partant de l'archive de Michael Vogt, on arrivait à
> > 14f14u, en regénérant le fichier POT.
> >
> > Il faudrait que quelqu'un regarde comment est coimpilé apt car il y a
> > un tr
* Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-07 16:22] :
> Bonjour,
>
> Merci à Philippe Batailler et Sylvain Pellier pour leures relectures.
Bonjour,
Il semble y avoir un problème avec le correctif envoyé dans le BTS, il
contient ceci :
+# type: Plain text
+#: ../run-parts.8:38
+msgid ""
+"
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/29 05:40:19
Modified files:
french/News/weekly/2005/39: index.wml
Log message:
Proofreading [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsu
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-29 12:41] :
> On Thu, Sep 29, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> > Voici la traduction de la DWN 2005/39 (disponible dans les CVS Alioth et
> > Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture).
>
> J'ai pas grand chose à cor
On Thu, Sep 29, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Voici la traduction de la DWN 2005/39 (disponible dans les CVS Alioth et
> Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture).
J'ai pas grand chose à corriger, à part que je trouve vraiment dévédé
très moche en français (ça me fait
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/29 03:54:50
Added files:
french/News/weekly/2005/39: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscr
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 2005/39 (disponible dans les CVS Alioth et
Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture).
Je me suis demandé s'il fallait traduire "PDA" dans la description des
paquets klipsi et kpsion (ce que j'ai fait) ainsi que "BattleShip" dans
l
Jean-Christophe Champarnaud <[EMAIL PROTECTED]> (21/09/2005):
> Voilà le premier RFR
Jean-Christophe, comme il y a eu beaucoup de relectures, est-ce que tu
peux envoyer un rfr2 ?
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (21/09/2005):
> Une relecture pour 2 petites chaines situées à partir de la ligne 695 du
> fichier.
Guilhelm, tu passeras au lcfc ou au bts directement si tu penses que le
lcfc n'est pas necessaire puisqu'il ne semble pas y avoir eu de
relectures ?
--
Thomas
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (19/09/2005):
> une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose
Julien, tu passeras au lcfc ?
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Avec le sujet correct.
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (29/09/2005):
> Un(e) volontaire?
>
> - Forwarded message from Bas Zoetekouw <[EMAIL PROTECTED]> -
>
> Date: Wed, 28 Sep 2005 22:32:02 +0200
> From: Bas Zoetekouw <[EMAIL PROTECTED]>
> To: debian-i18n@lists.debian.org
> Cc: deb
40 matches
Mail list logo