Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/45/index.wml

2005-11-09 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Nov 10, 2005, Frédéric Bothamy wrote: > Merci d'avance pour les relectures. Il faudrait remplacer "jeux d'échec" par "jeu d'échecs" ou à la limite "jeux d'échecs". Je l'ai manqué à ma relecture (description de polyglot). -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMA

Re: [TAF] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-09 12:32] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/11/2005): [...] > > Deux autres petites questions : > > > > - est-ce que tu po4a-gettextize les deux fichiers man source séparément, > > et tu réunis ensuite les .pot avec msgcat ou est-ce qu'i

[LCFC] webwml://doc/user-manuals.wml

2005-11-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-08 01:18] : > Bonjour, > > Voici une mise à jour pour cette page (le diff uniquement, peu de choses > ayant changé). LCFC sur cette petite mise à jour (pas de modification depuis le RFR). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l1

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/45 index.wml

2005-11-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/11/09 18:20:48 Added files: french/News/weekly/2005/45: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

[RFR] wml://News/weekly/2005/45/index.wml

2005-11-09 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/45 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed et moi-même uniquement. Je ne suis pas vraiment certain de la traduction de la dernière phrase de l'éditorial ainsi que de celle de la dernière ligne du paragraphe sur la GPLv3. Merci

Re: Ordre des entrée s de glossaire dans devel/join/newmaint.wml

2005-11-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-09 23:57] : > Le mardi 8 novembre 2005, Frédéric Bothamy écrit : > > Nicolas, > > > > Est-ce qu'il y a une raison pour laquelle les entrées de glossaire à la > > fin de la page newmaint.wml ne sont pas dans le même ordre en français > > et en ang

Debian WWW CVS commit by witch: webwml english/News/weekly/1999/timeline.wml f ...

2005-11-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: witch 05/11/09 16:54:18 Modified files: english/News/weekly/1999: timeline.wml french/News/weekly/1999: timeline.wml spanish/News/weekly/1999: timeline.wml swedish/News/weekly/1999: timeline.wml

Re: Ordre des entrée s de glossaire dans devel/join/newmaint.wml

2005-11-09 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le mardi 8 novembre 2005, Frédéric Bothamy écrit : > Nicolas, > > Est-ce qu'il y a une raison pour laquelle les entrées de glossaire à la > fin de la page newmaint.wml ne sont pas dans le même ordre en français > et en anglais ? > > Je voulais vérifier la traduction que l'on utilise pour Sponsor

[BTS] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po #338372

2005-11-09 Par sujet steve
pour le robot -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://roxen4/fr.po [MAJ] 1f

2005-11-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): > Merci pour vos relectures, j'ai effectué une relecture globale du > fichier. J'ai seulement ajouté « : » lorsqu'une saisie de l'utilisateur > est requise. J'ai réécrit pour notre style de traduction actuel. Notamment, nous évitons maintenant les "

Re: [TAF] po-debconf://pilot-link/fr.po [MAJ]

2005-11-09 Par sujet Christian Perrier
> OK. la version anglaise est aussi en pièce jointe. Quelle est la > correction assez mineure dont tu parles ? Supprimer la forme interrogative: > msgid "Which communication port to use with the Palm?" > msgstr "Quel port de communication utiliser avec le Palm ?" "Communication port to use with

Debian WWW CVS commit by djpig: webwml danish/ports/powerpc/inst/pmac.wml engl ...

2005-11-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: djpig 05/11/09 13:47:39 Modified files: danish/ports/powerpc/inst: pmac.wml english/ports/powerpc/inst: pmac.wml finnish/ports/powerpc/inst: pmac.wml french/ports/powerpc/inst: pmac.wml

[LCFC] po-debconf://tutos2/fr.po [MAJ] 1f1u

2005-11-09 Par sujet Michel Grentzinger
Dernier passage. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-09 20:17] : > Deux petites corrections (fautes de frappes). > "Toutafé" ! Merci pour ta relecture. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduc

Re: [TAF] po-debconf://pilot-link/fr.po [MAJ]

2005-11-09 Par sujet Ludovic Rousseau
Le Wednesday 09 November 2005 à 11:45:26, Thomas Huriaux a écrit: > Ludovic Rousseau <[EMAIL PROTECTED]> (08/11/2005): > > Le Tuesday 08 November 2005 à 12:53:06, Thomas Huriaux a écrit: > > > Ce fichier est à jour, mais il y a une typo dans la dernière phrase > > > (gérez au lieu de gérer) et il m

Re: [RFR] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-09 Par sujet Sylvain Archenault
Deux petites corrections (fautes de frappes). -- Sylvain Archenault --- debsums-fr.po 2005-11-09 19:56:37.0 +0100 +++ debsums-fr-sylvain.po 2005-11-09 20:08:52.0 +0100 @@ -112,7 +114,7 @@ "The -f option will force overwriting the current md5sums file for the listed "

Re: [RFR] po-debconf://console-data/fr.po [MAJ] 5f

2005-11-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-09 17:56] : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Pour ceux qui comme moi se demanderaient quelles sont les 5 chaînes que Christian a « dé-fuzzy-fier », il s'agit d'après ¹ de : msgid "sunt4-no-latin1" msgid "su

[HOLD] po-debconf://dbconfig-common/fr.po [MAJ] 1f

2005-11-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet dbconfig-common utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Je ferai la correction moi-même dans le CVS (elle est triviale) mais, auparavant, je fais rendre traduisibles les choix des templates select/multiselect. Ils ne le

[RFR] po-debconf://roxen4/fr.po [MAJ] 1f

2005-11-09 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures, j'ai effectué une relecture globale du fichier. J'ai seulement ajouté « : » lorsqu'une saisie de l'utilisateur est requise. Bonne soirée. -- Sylvain Archenault # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading,

[LCFC] po-debconf://ipsec-tools/fr.po [MAJ] 0f0u

2005-11-09 Par sujet Sylvain Archenault
Merci christian pour ta relecture, Voici la nouvelle version. -- Sylvain Archenault # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: #

[RFR] po-debconf://roxen4/fr.po [MAJ] 1f

2005-11-09 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures, j'ai effectué une relecture globale du fichier. J'ai seulement ajouté « : » lorsqu'une saisie de l'utilisateur est requise. Bonne soirée. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[RFR] po-debconf://console-data/fr.po [MAJ] 5f

2005-11-09 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Attention, il est parfaitement volontaire que la traduction des maps de clavier ne SOIT PAS litérale. C'est un choix lié à l'installateur (le seul moment où ces chaînes sont utilisées) et je vou sdemande de me croire sur par

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/ports/kfreebsd-gnu index.wml

2005-11-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/11/09 09:35:45 Modified files: french/ports/kfreebsd-gnu: index.wml Log message: s/publique/public/ (thanks to Dominique Meeus) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: orthographe

2005-11-09 Par sujet Thomas Huriaux
Dominique Meeùs <[EMAIL PROTECTED]> (09/11/2005): > page http://www.us.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/ en français > > "Il existe un référentiel publique pour APT." Le masculin est "public" > donc il faut "Il existe un référentiel public pour APT. " C'est corrigé et sera en ligne d'ici quelques h

orthographe

2005-11-09 Par sujet Dominique Meeùs
page http://www.us.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/ en français "Il existe un référentiel publique pour APT." Le masculin est "public" donc il faut "Il existe un référentiel public pour APT. "

[TAF] po-debconf://console-data/fr.po [MAJ] 5f

2005-11-09 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet console-data utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 5f où: -t : nombre de cha

[TAF] po-debconf://dbconfig-common/fr.po [MAJ] 1f

2005-11-09 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet dbconfig-common utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-890.wml dsa-89 ...

2005-11-09 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/11/09 07:31:04 Added files: french/security/2005: dsa-890.wml dsa-891.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "un

[RFR] webwml://security/2005/dsa-{890,891}.wml

2005-11-09 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici les traductions des annonces 890 et 891 touchant gpsdrive et libungif4. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Plusieurs vulnérabilités Chris Evans a découvert plusieurs vulnérabili

Re: [TAF] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-09 Par sujet Thomas Huriaux
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/11/2005): > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-09 11:56] : > > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/11/2005): > > [...] > > > > Par contre, j'ai un problème concernant la génération du pot à partir du > > > fichier debsums.1. Quand je tente

Re: [TAF] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-09 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-09 11:56] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/11/2005): [...] > > Par contre, j'ai un problème concernant la génération du pot à partir du > > fichier debsums.1. Quand je tente de générer le po pour ce fichier, > > j'obtiens : > > > > $ po4a

Re: [TAF] man://debsums/fr.po [MAJ] 61f23u

2005-11-09 Par sujet Thomas Huriaux
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/11/2005): > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-08 11:46] : > > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (08/11/2005): > > > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-07 14:53] : > > > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (30/10/2005): > > > > > J'

Re: [TAF] po-debconf://pilot-link/fr.po [MAJ]

2005-11-09 Par sujet Thomas Huriaux
Ludovic Rousseau <[EMAIL PROTECTED]> (08/11/2005): > Le Tuesday 08 November 2005 à 12:53:06, Thomas Huriaux a écrit: > > Ce fichier est à jour, mais il y a une typo dans la dernière phrase > > (gérez au lieu de gérer) et il me semble qu'une petite DTSGification est > > nécessaire. > > > > > > Ce