* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2006-01-08 02:06] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To
* Julien Rosal [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 08:15] :
Voilà la traduction est réalisée, j'attends vos commentaires
Salut,
Pourquoi n'avoir traduit que 4 chaînes sur 13 ?
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La
Je prends
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
* Thomas Huriaux [Mon, 09/01/2006 at 12:09 +0100]
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Le paquet wvdial utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Toujours personne pour ce
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (07/01/2006):
Julien Rosal [EMAIL PROTECTED] (06/01/2006):
Voilà la version retravaillé de la traduction de dhcp3
C'est exactement la même mauvaise version que celle que tu as envoyées
dans ton BTS...
Comme le maintainer attend la version corrigée, voici le
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2006-01-06 07:15] :
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Bon, j'ai merdouillé dans le RFR2. Je n'avais pas appliquyé les
changements de Jean-Lucj'avais just fait patch --dry-run comme
souvent pour vérifier le patch avant de
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
* Julien Rosal [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 08:15] :
Voilà la traduction est réalisée, j'attends vos commentaires
Pourquoi n'avoir traduit que 4 chaînes sur 13 ?
Il serait bien également d'éviter le déformatage systématique (limiter
les
* Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 12:39] :
On Mon, Jan 09, 2006 at 02:55:07AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
lia href=http://packages.debian.org/unstable/games/gnome-sudoku;
gnome-sudoku/a
-- Game for the popular Japanese sudoku logic puzzle./li
Ah oui, je ne
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/09 05:03:31
Modified files:
french/devel : index.wml
Log message:
Sync with English 1.190 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/09 05:07:19
Modified files:
french/News/weekly/2006/01: index.wml
Log message:
Improved translation for gnome-sudoku [Denis Barbier]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/09 05:11:01
Modified files:
french/international/l10n/po-debconf: tmpl.src
Log message:
Sync with English 1.12 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2006-01-07 09:12] :
Cette traduction po-debconf est considérée comme relue et va être très
prochainement envoyée au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à
sa mise au point.
Pour la traduction, cf le RFR3.
Relecture en attachement.
Quelques
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 13:12] :
Voici une mise à jour de ce fichier, faite avec l'accord de Pierre.
Merci d'avance pour vos relectures.
J'avais déjà commencé à préparer une mise à jour des fichiers de Pierre
(pour
Julien Rosal [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
Oups exact j'ai joint le mauvais fichier... désolé...
2006/1/9, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED]:
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
* Julien Rosal [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 08:15] :
Voilà la traduction est réalisée,
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 13:30] :
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 13:12] :
Voici une mise à jour de ce fichier, faite avec l'accord de Pierre.
Merci d'avance pour vos relectures.
J'avais déjà
Encore quelques modifications. Si quelqu'un se sent le courage de relire
le tout avant le LCFC Mais je pense qu'on arrive au bout.
Merci aux relecteurs passés et futurs.
Cyril Brulebois a écrit :
J'ai un doute le nombre de « t » à « format{1,2}er » et consorts. Sauf
erreur, mon vieux
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2006-01-03 03:26] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-12-31 00:42] :
Bonjour,
Voici les rétrospectives pour les années 2004 et 2005. Un grand nombre
de phrases sont tirées des DWN d'origine.
Dernière chance pour les relectures.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
Valéry Perrin [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
Encore quelques modifications. Si quelqu'un se sent le courage de relire
le tout avant le LCFC Mais je pense qu'on arrive au bout.
Quelques corrections suite à une relecture rapide de certains morceaux.
Il n'y a également aucune correspondance
* Julien Rosal [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 14:02] :
Oups exact j'ai joint le mauvais fichier... désolé...
A+
2006/1/9, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED]:
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
* Julien Rosal [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 08:15] :
Voilà la traduction est
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 15:11] :
[...]
Voici le fichier complet (formaté à 80 colonnes) ainsi que le diff sur
ce fichier (attention aux accents, il y a beaucoup qui sont faux).
Et j'en ai raté deux autres :
# translation of fr.po to French
# Julien Rosal [EMAIL
Bonsoir,
Désolé, je n'avais pas l'intention de troller, j'ignorais tout de
cette discussion.
Mon Robert n'est pas plus récent que ton Larousse (1982) (mais il
comporte formater :-))
Il dit : Standard, n. m. et adj. inv. etc...
Dans sa version électronique plus récente
Thomas Huriaux a écrit :
Il n'y a également aucune correspondance entre la structure appliquée
pour les pages de man de coreutils et cette traduction. Je ne sais pas
trop si cela vaut le coup d'uniformiser le tout...
Tu peux préciser ta pensée, parce que je ne vois pas trop le
rapport
Valéry Perrin [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
Thomas Huriaux a écrit :
Il n'y a également aucune correspondance entre la structure appliquée
pour les pages de man de coreutils et cette traduction. Je ne sais pas
trop si cela vaut le coup d'uniformiser le tout...
Tu peux préciser ta
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/09 09:31:38
Modified files:
french/international/french: lexique.wml
Log message:
Proofread [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
On Mon, Jan 9, 2006 at 15:25:35 +, Nicolas François wrote:
* @@ -3742,8 +3742,8 @@
Je n'ai pas pris le
s/Le troisième et le quatrième champ/Les troisième et le quatrième champs/
(peut être Les troisièmes et quatrièmes champs?)
Il me semble qu'on dit les troisième et quatrième
La traduction du paquet Debian natif xmorph est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
32f66u
où:
-t : nombre de chaînes
n'est pas terrible (passphrase pour un mot de passe
de FAI, bof)
wvdial-20060109.relu-bubulle.po
Description: application/gettext
- les chaînes 286 et 288 ne sont pas traduites, est-ce intentionnel ?
(bon, leur traduction n'est pas évidente)
Oui, car il apparaissent dans une liste de choix et correspondent aux
bien connus PAP et CHAP qu eje pense qu'il vaut mieux laisser tels
quels (et on n'a pas la place pour mettre le
Valéry Perrin [EMAIL PROTECTED] (09/01/2006):
Bonsoir,
Bonsoir,
Désolé, je n'avais pas l'intention de troller, j'ignorais tout de
cette discussion.
Moi non plus, c'est juste que (vu la non-décidabilité de la chose) ça
ressemble à un troll, je lui ai donné ce nom. :-)
Dans sa version
Bonsoir,
une toute petite proposition.
Cordialement,
--
Cyril Brulebois
--- ./fr.po.orig2006-01-09 18:21:45.0 +0100
+++ ./fr.po 2006-01-09 18:24:30.0 +0100
@@ -120,7 +120,7 @@
Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interfaces valables, comme eth0.
Si vous
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/09 11:59:46
Added files:
french/security/2006: Makefile dsa-929.wml dsa-930.wml
dsa-931.wml dsa-932.wml index.wml
Log message:
Makefile, index.wml: for the new
Bonsoir,
Voici les premières annonces de sécurité de 2006, ansi que le
répertoire, le Makefile et l'index qui vont avec.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag pagetitleAnnonces de sécurité
Bonsoir,
s'agit-il bien de Chaîne de formatage ou bien de Formatage de chaîne ?
(DSA930, je n'ai pas l'original sous les yeux et ma connexion coupe sans
arrêt.)
Sinon, une petite mopufle dans le même fichier :
-pNous vous recommandons de mettre à jour votrye paquet smstools./p
+pNous vous
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2006-01-09 18:35] :
- les chaînes 286 et 288 ne sont pas traduites, est-ce intentionnel ?
(bon, leur traduction n'est pas évidente)
Oui, car il apparaissent dans une liste de choix et correspondent aux
bien connus PAP et CHAP qu eje pense qu'il vaut
35 matches
Mail list logo