[BTS] po-debconf://steam/fr.po #358355

2006-03-22 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Frank pour sa vigilance. Jean-Luc pgphWyl9DOxDb.pgp Description: PGP signature

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-994.wml dsa-99 ...

2006-03-22 Thread Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/03/22 06:11:11 Added files: french/security/2006: dsa-994.wml dsa-995.wml dsa-996.wml dsa-997.wml dsa-998.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -

[RFR] webwml://security/2006/dsa-{994,995,996,997,998}.wml

2006-03-22 Thread Simon Paillard
Bonjour, Voici un autre lot de traductions pour les annonces de sécurité en retard. Je n'ai pas traduit l'annonce concernant gnupg (993), je ne comprends ni la description VO, ni le lien CVE. Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="S

[ACHECK] Comment faire en utf-8 ?

2006-03-22 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Je ne me souviens plus comment on dit à acheck que le fichier cible est en utf-8 lorsqu'on a un système en iso. Et, comme bonus, comment vérifier un fichier iso lorsque son système est utf-8 ? Merci Jean-Luc pgpBIQMM4ghFi.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://console-setup/fr.po [MAJ] 1f

2006-03-22 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici la mise à jour de la traduction de console-tools. Seul le template suivant a été modifié : #. Type: select #. Description #: ../templates:83 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. When the size is " "represented as a plain number then the corresponding font

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/fr.po [MAJ] 1f

2006-03-22 Thread Frédéric Bothamy
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-22 17:54] : > Voici la mise à jour de la traduction de console-tools. Relecture du paragraphe modifié et d'un autre le précédant : > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:75 > msgid "" > "Please select the size of the font for th

De l'usage du "toto" dans les docs

2006-03-22 Thread Cedric Delfosse
Bonsoir, j'ai pu remarquer que dans certaines pages de manuels, les termes comme "foo" et "bar" étaient traduits par "toto" ou "truc" (voir notamment la page man de make-kpkg ou encore dh_makeshlibs). Je n'ai pas l'impression que cela fasse très pro. Selon le contexte, je pense que l'on peut remp

Re: [RFR] po-debconf://portmap/fr.po [MAJ] 3f

2006-03-22 Thread Jean-Christophe Champarnaud
Bonjour (soir) voici la traduction que je soumet à votre contrôle : # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entr

Re: [RFR] po-debconf://portmap/fr.po [MAJ] 3f

2006-03-22 Thread Frédéric Bothamy
* Jean-Christophe Champarnaud <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-22 23:41] : > Bonjour (soir) > > voici la traduction que je soumet à votre contrôle : Relecture : > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:4 > msgid "" > "This will allow RPC local services (like FAM) to work properly, while

[D-I Manual] Build log for fr (23 Mar 2006)

2006-03-22 Thread Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{994,995,996,997,998}.wml

2006-03-22 Thread Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-22 14:13] : > Bonjour, > > Voici un autre lot de traductions pour les annonces de sécurité en > retard. > > Je n'ai pas traduit l'annonce concernant gnupg (993), je ne comprends ni > la description VO, ni le lien CVE. DSA 998 > #use wml::debian::tra

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{994,995,996,997,998}.wml

2006-03-22 Thread Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-22 14:13] : > Bonjour, > > Voici un autre lot de traductions pour les annonces de sécurité en > retard. > > Je n'ai pas traduit l'annonce concernant gnupg (993), je ne comprends ni > la description VO, ni le lien CVE. Je te propose la traduction suiv

Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2006/{20060316,index}.wml

2006-03-22 Thread Frédéric Bothamy
* Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-19 22:50] : > Le Samedi 18 Mars 2006 15:35, Frédéric Bothamy a écrit : > > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-18 11:52] : > > > Je vais traduire ces deux pages, sauf si quelqu'un est déjà en train de > > > s'en occuper (les ITT passant souv

[RFR] wml://News/weekly/2006/12/index.wml

2006-03-22 Thread Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la 12e DWN de cette année (disponible dans les CVS Alioth et Debian). À noter que le pied-de-page est revenu à la version pré-2006/10 pour une raison inconnue. Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-fren