Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1105.wml

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/07/10 01:59:42 Modified files: french/security/2006: dsa-1105.wml Log message: Bump headers -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

[LCFC] webwml://security/2006/dsa-{1101,1102,1104}.wml

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
On Sat, Jul 08, 2006 at 09:30:06PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: * Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2006-07-06 23:25] : Bonsoir, Voici trois petites traductions d'annonces de sécurité à relire. Quelques suggestions : DSA 1101 : #use wml::debian::translation-check translation=1.1

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1101.wml dsa-1 ...

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/07/10 02:07:37 Modified files: french/security/2006: dsa-1101.wml dsa-1104.wml Log message: Proofread [Frederic Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

[TAF] po-debconf://uswsusp/fr.po 18u

2006-07-10 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet uswsusp utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 18u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://uswsusp/fr.po Comment procéder pour traduire 

[TAF] po-debconf://xfonts-wqy/fr.po 2u

2006-07-10 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet xfonts-wqy utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://xfonts-wqy/fr.po Comment procéder pour

[ITT] po-debconf://xfonts-wqy/fr.po 2u

2006-07-10 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Je prends (pas long :-)) ! -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[rfr] po-debconf://jed/fr.po

2006-07-10 Par sujet Thomas Huriaux
Bonjour, Ce fichier a été traduit par le responsable du paquet (en Cc) sans demande de relecture ici, et la traduction laisse un peu à désirer. Voici une version retravaillée. Merci d'avance pour vos relectures. Rafael, pense toujours à demander une relecture de tes traductions sur

[DONE] webwml://vote/2 005/vote_002.wml [MàJ]

2006-07-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Fri, Apr 28, 2006, Florentin Duneau wrote: Le schéma est correct mais sa description est à mon avis pas complète du tout. J'ai l'impression que la description s'applique à un autre schéma. Je pense qu'un complément d'information serait une bonne idée. Wow, j'avais oublié de répondre !

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/vote/2006/platforms index.wml

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/07/10 03:33:43 Added files: french/vote/2006/platforms: index.wml Log message: Initial translation [Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

[RFR] webwml://vote/2006/platforms/index.wml

2006-07-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, May 11, 2006, Mohammed Adnène Trojette wrote: J'essaie ceux-là aussi. Voici la traduction de l'index des programmes électoraux pour l'élection du chef du projet pour le terme 2006-2007. Il s'agit d'une copie conforme (à part le changement de l'année) de la version de 2005. Merci

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/vote/2006/platforms index.wml

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/07/10 03:36:00 Modified files: french/vote/2006/platforms: index.wml Log message: Don't forget to translate the title -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

[DONE] webwml://security/2006/dsa-{1011,1012,1013,1014,1015,1016,1017,1019,1020,1021,1038,1039,1040,1042,1043,1044,1045,1046,1051,1052,1053,1054,1055}.wml

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. J'espère qu'il ne fera pas d'indigestion. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] webwml://events/2006/{0510-linuxtag-salzburg.wml,0517-bazaar.wml,0624-froscon.wml,0814-lwcesf.wml}

2006-07-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
Voici les traductions en retard des annonces des événements auxquels Debian a participé ou participera cette année. Merci d'avance pour vos relectures. -- adn Mohammed Adnène Trojette #use wml::debian::translation-check translation=1.5 maintainer=Mohammed Adnène Trojette define-tag

Debian WWW CVS commit by adn: webwml english/events/2006/0510-linuxtag-salzb ...

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/07/10 05:34:44 Modified files: english/events/2006: 0510-linuxtag-salzburg.wml Added files: french/events/2006: 0510-linuxtag-salzburg.wml 0517-bazaar.wml 0624-froscon.wml

[RFR] po-debconf://xfonts-wqy/fr.po 2u

2006-07-10 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut ! Voici ma proposition de traduction. Comme d'habitude, les messages debconf originaux ne présentent pas toujours un sens clair et immédiat... JB # French translation of xfonts-wqy. # Copyright (C) 2006 THE xfonts-wqy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as

[DONE] webwml://{News/2006/20060419.wml,News/2006/20060508.wml,events/2006/0503-linuxtag.wml,security/2006/dsa-959.wml,security/2006/dsa-993.wml,security/faq.wml}

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://xfonts-wqy/fr.po 2u

2006-07-10 Par sujet cyril . brulebois
Salut, s/La mise en place de cette option/L'activation de cette option/ ? Cordialement, -- Cyril Brulebois -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR3] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-07-10 Par sujet cyril . brulebois
Quoting Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]: J'ai tout pris, je passe en RFR3. J'avoue avoir loupé le début, mais il y a, me semble, deux occurrences de « madm » au lieu de « mdadm » dans la VF par rapport à la VO (lignes 106 et 138). Cordialement, -- Cyril Brulebois

Re: [RFR] webwml://events/2006/{0510-linuxtag-salzburg.wml,0517-bazaar.wml,0624-froscon.wml,0814-lwcesf.wml}

2006-07-10 Par sujet cyril . brulebois
Quoting Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED]: Merci d'avance pour vos relectures. Salut, s/tutoriels/didacticiels/ dans 0517-bazaar.wml ? s/composés/composée/ (conférence) dans 0624-froscon.wml Cordialement, -- Cyril Brulebois

[RFR] webwml://security/2006/dsa-1107.wml

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 1107 touchant gnupg. Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionDépassement d'entier/define-tag define-tag moreinfo pEvgeny Legerov a découvert que gnupg,

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1107.wml

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/07/10 07:14:37 Added files: french/security/2006: dsa-1107.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

[RFR] webwml://security/2006/dsa-1106.wml

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce touchant pppd. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionErreur de programmation/define-tag define-tag moreinfo pMarcus Meissner a

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1107.wml dsa-1 ...

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/07/10 07:32:00 Modified files: french/security/2006: dsa-1107.wml Added files: french/security/2006: dsa-1106.wml Log message: dsa-1106: Initial translation [Simon Paillard]

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-1107.wml

2006-07-10 Par sujet Max
Le 10/07/06, Simon Paillard a écrit : Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 1107 touchant gnupg. - pEvgeny Legerov a découvert que gnupg, «nbsp;the GNU privacy guardnbsp;» et - remplaçant libre PGP, contenait un dépassement de tampon pouvant provoquer une + pEvgeny Legerov a découvert que

Fwd: Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1

2006-07-10 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Hello, Je viens de recevoir la demande d'update ci-dessous à propos de tex-common, dont on vient très récemment de traduire le po du debconf. Quelqu'un (je ne sais pas qui) a pris la peine de marquer comme étant fuzzy la première chaîne du fichier po, sur laquelle nous étions d'accord pour dire

Re: Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1

2006-07-10 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Gmmbl, pas content de moi ! Je n'avais pas remarqué que la chaîne en question avait changé de manière fort sensible, mille excuses pour le bruit et je suis prêt à envoyer un nouveau RFR. Thomas, pour ça il faut que tu postes un TAF ? JB

Re: Fwd: Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1

2006-07-10 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Baka Domelevo-Entfellner [EMAIL PROTECTED] (10/07/2006): Hello, Je viens de recevoir la demande d'update ci-dessous à propos de tex-common, dont on vient très récemment de traduire le po du debconf. Quelqu'un (je ne sais pas qui) a pris la peine de marquer comme étant fuzzy la première

Re: Fwd: Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1

2006-07-10 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
On 7/10/06, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Le plus simple est de défuzzifier et de renvoyer la mise à jour dans le bogue déjà ouvert (#377388). OK, je vais faire ça. Vous pouvez tout de même relire en vitesse ce que j'ai fait de la première chaîne, sur le po joint (en fait le sens

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/events/2006 0517-bazaar.wml 0624 ...

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 06/07/10 08:04:25 Modified files: french/events/2006: 0517-bazaar.wml 0624-froscon.wml Log message: Proofread [Cyril Brûlebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: [RFR] [di-manuel]://fr/using-di/modules/partman-crypto.xml

2006-07-10 Par sujet Philippe Batailler
Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] écrivait : « « Une relecture jointe. Merci pour ta relecture. « #: partman-crypto.xml:195 « @@ -316,8 +319,8 @@ « It is believed that the guys from three-letter agencies can restore the data « even after several rewrites of the magnetooptical

Re: [RFR3] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-07-10 Par sujet Florentin Duneau
On 15:06 Mon 10 Jul, [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]: J'ai tout pris, je passe en RFR3. J'avoue avoir loupé le début, mais il y a, me semble, deux occurrences de « madm » au lieu de « mdadm » dans la VF par rapport à la VO (lignes 106 et 138). loupé :)

Re: [RFR] po-debconf://xfonts-wqy/fr.po 2u

2006-07-10 Par sujet Florentin Duneau
On 14:16 Mon 10 Jul, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: Salut ! Voici ma proposition de traduction. Comme d'habitude, les messages debconf originaux ne présentent pas toujours un sens clair et immédiat... Une relecture. Florentin --- fr.po.orig 2006-07-10 17:49:45.0 +0200 +++

Re: [RFR] po-debconf://xfonts-wqy/fr.po 2u

2006-07-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]): Salut ! Voici ma proposition de traduction. Comme d'habitude, les messages debconf originaux ne présentent pas toujours un sens clair et immédiat... Voilà une relecture. xfonts-wqy.diff-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [rfr] po-debconf://jed/fr.po

2006-07-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Ce fichier a été traduit par le responsable du paquet (en Cc) sans demande de relecture ici, et la traduction laisse un peu à désirer. Voici une version retravaillée. voici une mini-relecture jed.diff-bubulle.po Description:

Re: [RFR] [di-manuel]://fr/using-di/modules/partman-crypto.xml

2006-07-10 Par sujet Christian Perrier
« -CIA peuvent r?cup?rer des donn?es m?me apr?s plusieurs ?critures d'un « +Nous pensons cependant que certains types d'agences sp?cialis?es comme la « +NSA peuvent r?cup?rer des donn?es m?me apr?s plusieurs ?critures d'un « support magn?tooptique. Ici, j'ai mis : certains

[BTS] po-debconf://mldonkey/fr.po #377574

2006-07-10 Par sujet Christian Perrier
Et zou. signature.asc Description: Digital signature

Re: Fwd: Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1

2006-07-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]): On 7/10/06, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Le plus simple est de défuzzifier et de renvoyer la mise à jour dans le bogue déjà ouvert (#377388). OK, je vais faire ça. Vous pouvez tout de même relire en vitesse ce Hop,

[done] man://nfs-utils/nhfsgraph.8/fr.po

2006-07-10 Par sujet Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Un petit done pour un petit man... Sylvain Cherrier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEsp+cqaXGVKLjLZsRAudVAKCi2FLvDgc+Pb/dHQzAmFEQ87PkOQCgj+md

[done] man://nfs-utils/nhfsnums.8/fr.po

2006-07-10 Par sujet Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Un petit man et son petit done.. Sylvain Cherrier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEsp/cqaXGVKLjLZsRAk8uAJwLOz0wFLB3qyLfR3NtjS5s6qyrWwCdFvr0

[done] man://nfs-utils/nhfsrun.8/fr.po

2006-07-10 Par sujet Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ben, toujours pareil... le done pour le man... Sylvain Cherrier -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-1107.wml

2006-07-10 Par sujet Cyril Brulebois
Salut, une version « propre » du patch de Max, à la suite de laquelle appliquer une autre petite rustine. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- dsa-1107.wml.0.orig 2006-07-10 21:16:47.0 +0200 +++ dsa-1107.wml.orig 2006-07-10 21:15:33.0 +0200 @@ -1,8 +1,8 @@ #use

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-1105.wml

2006-07-10 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (07/07/2006): Bonjour, Salut, s/plugin/greffon/ ? -- Cyril Brulebois pgpUXM1O2h6fV.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://muse/fr.po

2006-07-10 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (09/07/2006): Le paquet muse utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Je prends. -- Cyril Brulebois pgpzHlbaXvAZy.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://muse/fr.po

2006-07-10 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (10/07/2006): Je prends. Bonsoir, un premier RFR. Le podebconf-display-po ne donne pas le résultat attendu, pour cause de #377354, mais Denis devrait envoyer le paquet (intltool-debian), corrigé, d'ici peu, donc ça devrait être corrigé avant le passage en LCFC

[DONE] ddp://manuals.sgml/project-history/fr.po

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://muse/fr.po

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Jul 10, 2006 at 11:01:11PM +0200, Cyril Brulebois wrote: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (10/07/2006): Je prends. Bonsoir, un premier RFR. Le podebconf-display-po ne donne pas le résultat attendu, pour cause de #377354, mais Denis devrait envoyer le paquet (intltool-debian),

[RFR2] webwml://security/2006/dsa-1107.wml

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Jul 10, 2006 at 09:19:02PM +0200, Cyril Brulebois wrote: Salut, une version « propre » du patch de Max, à la suite de laquelle appliquer une autre petite rustine. Merci Cyril et Max pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation=1.1

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1107.wml

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/07/10 15:29:10 Modified files: french/security/2006: dsa-1107.wml Log message: Proofread [Cyril Bruleboix, Max] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

Re: [RFR2] webwml://security/2006/dsa-1107.wml

2006-07-10 Par sujet Max
Le 10/07/06, Simon Paillard a écrit : On Mon, Jul 10, 2006 at 09:19:02PM +0200, Cyril Brulebois wrote: Salut, une version « propre » du patch de Max, à la suite de laquelle appliquer une autre petite rustine. Merci Cyril et Max pour vos relectures. Merci Cyril pour le patch de ma

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1107.wml

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/07/10 16:20:48 Modified files: french/security/2006: dsa-1107.wml Log message: Proofread [Max] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

[RFR] webwml://security/2006/dsa-1108.wml

2006-07-10 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, Voici la traduction de l'annonce touchant mutt. Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionDépassement de tampon/define-tag define-tag moreinfo pLe client de courriel mutt ne vérifiait pas de

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1108.wml

2006-07-10 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/07/10 16:25:30 Added files: french/security/2006: dsa-1108.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

Re: [DONE] webwml://vot e/2005/vote_002.wml [MàJ]

2006-07-10 Par sujet Florentin Duneau
On 11:30 Mon 10 Jul, Mohammed Adnène Trojette wrote: On Fri, Apr 28, 2006, Florentin Duneau wrote: Le schéma est correct mais sa description est à mon avis pas complète du tout. J'ai l'impression que la description s'applique à un autre schéma. Je pense qu'un complément d'information

[RFR] po-debconf://planet/fr.po

2006-07-10 Par sujet Arnaud Fontaine
Bonsoir, Voici la traduction des menus debconf planet réalisée par Florentin Duneau (merci à lui). N'hésiez pas à me donner vos commentaires afin que j'intègre cela dans le paquet au prochain upload. Librement, Arnaud Fontaine planet.fr.po Description: Binary data

[MAJ] po-debconf://logcheck/fr.po 3f

2006-07-10 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet logcheck utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 3f où: -t : nombre de

[MAJ] po-debconf://ppp/fr.po 2f10u

2006-07-10 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet ppp utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f10u où: -t : nombre de chaînes

Re: [RFR] po-debconf://planet/fr.po

2006-07-10 Par sujet Thomas Huriaux
Arnaud Fontaine [EMAIL PROTECTED] (11/07/2006): Voici la traduction des menus debconf planet réalisée par Florentin Duneau (merci à lui). N'hésiez pas à me donner vos commentaires afin que j'intègre cela dans le paquet au prochain upload. Il y a à première vue encore de nombreux problèmes