[ITT] po-debconf://icecc/fr.po 8u RAPPEL

2006-09-14 Par sujet Guilhelm Panaget
Le jeudi 14 septembre 2006 07:12, Christian Perrier a écrit : Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet icecc utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 8u (u=nombre de chaînes non traduites). D'habitude, on

[ITT] po-debconf://egroupware/fr.po

2006-09-14 Par sujet Steve
Le jeudi 14 septembre 2006 07:11, Christian Perrier a écrit : En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f Pas de nouvelles de Florent. Avis aux volontaires. Allez, y'a bien qqu'un qui va le prendre, lui ? Allez je me lance -- s°

[LCFC] po://dpkg/fr.po 3f1u

2006-09-14 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]: Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Voici le diff pour relecture... J'ai eu beau chercher, je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour la relation breaks et l'ai donc laissée. LCFC ? Si je ne me trompe pas, cela doit

[RFR] wml://News/weekly/2006/37/index.wml

2006-09-14 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la 37e DWN de cette année (disponible et presque à jour dans le CVS Alioth). Merci d'avance pour les relectures. Merci aussi à la personne qui commitera le fichier dans le CVS Debian. Fred#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE=2006-09-12 SUMMARY=APT,

[RFR] po-debconf://egroupware/fr.po

2006-09-14 Par sujet Steve
Bonjour, le fichier contenait 2 fuzzy mais que je n'ai pas eu besoin de traduire... Donc j'ai relu le reste mais sans changement notoire. Une petite relecture svp, merci -- s° fr.po Description: application/gettext

Re: [LCFC] po-debconf://phalanx/fr.po

2006-09-14 Par sujet Thomas Huriaux
Steve [EMAIL PROTECTED] (04/09/2006): LCFC Et ça devrait être bon pour le BTS. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [MAJ] po-debconf://dhcp3/fr.po 9f2u

2006-09-14 Par sujet Thomas Huriaux
Steve [EMAIL PROTECTED] (08/09/2006): Le jeudi 7 septembre 2006 21:29, Thomas Huriaux a écrit : Et voici la réécriture du maintainer :) Le nouveau fichier est ci-joint. Relecture svp, merci Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-09-14 12:03:56.0 +0200 +++

Re: [MAJ] po-debconf://dhcp3/fr.po

2006-09-14 Par sujet Steve
Le jeudi 14 septembre 2006 12:12, Thomas Huriaux a écrit : Steve [EMAIL PROTECTED] (08/09/2006): Le jeudi 7 septembre 2006 21:29, Thomas Huriaux a écrit : Et voici la réécriture du maintainer :) Le nouveau fichier est ci-joint. Relecture svp, merci Une relecture. merci j'ai tout

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/37/index.wml

2006-09-14 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): Voici la traduction de la 37e DWN de cette année (disponible et presque à jour dans le CVS Alioth). Salut, il me semble qu'on écrit « compte rendu » et non « compte-rendu ». C'est du moins ce que je m'étais dit en faisant un tour sur le site de

Re: [MAJ] po-debconf://dhcp3/fr.po

2006-09-14 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): car je ne vois pas la différence. Espace insécable avant le numéro de version. -- Cyril Brulebois pgpQs4D88NaHK.pgp Description: PGP signature

Re: [MAJ] po-debconf://dhcp3/fr.po

2006-09-14 Par sujet Steve
Le jeudi 14 septembre 2006 12:52, Cyril Brulebois a écrit : Steve [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): car je ne vois pas la différence. Espace insécable avant le numéro de version. ok, corrigé merci -- s°

[BTS] po-debconf://phalanx/fr.po #387421

2006-09-14 Par sujet Steve
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [ITT] po-debconf://icecc/fr.po 8u RAPPEL

2006-09-14 Par sujet Christian Perrier
Je prends... où se trouve le fichier ? Bin, à l'endroit habituel...:-) signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/37/index.wml

2006-09-14 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]: Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): Voici la traduction de la 37e DWN de cette année (disponible et presque à jour dans le CVS Alioth). Salut, il me semble qu'on écrit « compte rendu » et non « compte-rendu ». C'est du moins ce que je

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/37/index.wml

2006-09-14 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Sep 14, 2006 at 03:44:51PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: Selon Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]: Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): Voici la traduction de la 37e DWN de cette année (disponible et presque à jour dans le CVS Alioth). Salut, il me semble qu'on

[MAJ] po-debconf://fontconfig/fr.po 2f1u

2006-09-14 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet fontconfig utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f1u où: -t : nombre de

[MAJ] po-debconf://mapserver/fr.po 1f

2006-09-14 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet mapserver utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de

[ITT] po-debconf://mapserver/fr.po

2006-09-14 Par sujet Steve
Je m'en occupe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://mapserver/fr.po

2006-09-14 Par sujet Steve
Bonjour, 4 petites entrées à relire, seule la deuxième à été modifiée. merci -- s° fr.po Description: application/gettext

[RFR] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml

2006-09-14 Par sujet Thomas Huriaux
Voici une mise à jour de la FAQ sur les CD. Les diffs de diff sont les bienvenus. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux Index: index.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/CD/faq/index.wml,v retrieving revision

[RFR] wml://www.debian.org/releases/sarge/debian-installer/index.wml

2006-09-14 Par sujet Thomas Huriaux
Voici une mise à jour des errata pour sarge. Les diffs de diff sont les bienvenus. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux Index: index.wml === RCS file:

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/37/index.wml

2006-09-14 Par sujet stephane blondon
Je viens de regarder sur le trésor informatisé de la langue française, pas de « compte-rendu », mais c'est bien « compte rendu ». Résultat identique, mais issu d'un dictionnaire encyclopédique. -- Stephane.

Re: [RFR] wml://www.debian.org/releases/sarge/debian-installer/index.wml

2006-09-14 Par sujet stephane blondon
Merci d'avance pour vos relectures. ligne 32 : s/intialement/initialement -- Stephane. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (user-setup)

2006-09-14 Par sujet Christian Perrier
Voici une modification de traduction du programme d'installation, � relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit d'un diff avec la version pr�c�dente. -- diff.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://egroupware/fr.po

2006-09-14 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, le fichier contenait 2 fuzzy mais que je n'ai pas eu besoin de traduire... Donc j'ai relu le reste mais sans changement notoire. Une petite relecture svp, merci J'ai un peu réécrit autour car certaines formulations ne me plaisaient pas

Re: [HS] User unknown (Était: Trans.: Undelivered Mail Returned to Sender)

2006-09-14 Par sujet Steve
Le lundi 11 septembre 2006 14:26, Michel Grentzinger a écrit : Le lundi 11 septembre 2006 13:46, Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Est-ce que quelqu'un d'autre que moi reçoit ce genre de message pour chaque message envoyé sur debian-l10n-french ? Idem... Avec en pièce jointe

[RFR2] po-debconf://egroupware/fr.po

2006-09-14 Par sujet Steve
Le jeudi 14 septembre 2006 20:46, Christian Perrier a écrit : Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, le fichier contenait 2 fuzzy mais que je n'ai pas eu besoin de traduire... Donc j'ai relu le reste mais sans changement notoire. Une petite relecture svp, merci J'ai un peu

[RFR] po-debconf://icecc/fr.po 8u

2006-09-14 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, Une relecture ? Guilhelm fr.po Description: application/gettext pgpz8omGYJfp9.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://icecc/fr.po 8u

2006-09-14 Par sujet Thomas Huriaux
Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): Une relecture ? Une relecture. Les défauts ne devraient pas être marqués comme à traduire, je fais le rapport de bogue séparément tout de suite. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-09-14 22:02:16.0 +0200 +++ fr.po 2006-09-14

Re: [RFR] po-debconf://icecc/fr.po 8u

2006-09-14 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir, Une relecture ? Et hop. PS: j'ai fait un BR pour le true et le false traduisibles. Il ne devraient pas l'être. Cela dit, on fait comme s'ils l'étaient car la correction du bug fera simplement disparaître ces traductions.

Re: [RFR] po-debconf://mapserver/fr.po

2006-09-14 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, 4 petites entrées à relire, seule la deuxième à été modifiée. RAS pour moi.. (si si c'est possible que je ne trouve rien à chipoter :) signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml

2006-09-14 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): Voici une mise à jour de la FAQ sur les CD. Les diffs de diff sont les bienvenus. La broutille signalée sur IRC mais pour laquelle je n'avais pas eu de réponse. -- Cyril --- index.wml.diff.orig 2006-09-14 22:50:29.0 +0200 +++

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/News/weekly/2006/37 index.wml

2006-09-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard06/09/14 08:24:06 Modified files: french/News/weekly/2006/37: index.wml Log message: Proofread [Cyril Brulebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

Debian WWW CVS commit by pmachard: webwml/french/News/weekly/2006/37 index.wml

2006-09-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: pmachard06/09/14 02:29:09 Added files: french/News/weekly/2006/37: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/faq index.wml

2006-09-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/09/14 10:37:34 Modified files: french/CD/faq : index.wml Log message: Sync with English 1.69 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD index.wml

2006-09-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/09/14 10:40:21 Modified files: french/CD : index.wml Log message: Sync with English 1.26 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/releases/sarge/debian-installer ...

2006-09-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/09/14 12:23:15 Modified files: french/releases/sarge/debian-installer: index.wml Log message: Sync with English 1.22 [Thomas Huriaux] Proofread [Stephane Blondon] -- To UNSUBSCRIBE,

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/CD/faq index.wml

2006-09-14 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/09/14 15:20:00 Modified files: french/CD/faq : index.wml Log message: Proofread [Cyril Brulebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble?

[RFR] man://nfs-utils/{lockd.8,mountd.8,nfsd.8,showmount.8,statd.8}

2006-09-14 Par sujet Valéry Perrin
Bonsoir, Une petite relecture s'il vous plait pour terminer cette série. Merci d'avance aux relecteurs Cordialement Valéry Perrin nfs-utils.po.gz Description: GNU Zip compressed data signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [RFR] man://nfs-utils/{lockd.8,mountd.8,nfsd.8,showmount.8,statd.8}

2006-09-14 Par sujet Cyril Brulebois
Valéry Perrin [EMAIL PROTECTED] (15/09/2006): Bonsoir, 'Soir. Une petite relecture s'il vous plait pour terminer cette série. Par pitié, ne pas oublier le « msgcat », c'est affreux à relire. :'( Merci d'avance aux relecteurs Au menu : - uniformisation de titres ; - uniformisation des

Re: [RFR] man://nfs-utils/{lockd.8,mountd.8,nfsd.8,showmount.8,statd.8}

2006-09-14 Par sujet stephane blondon
Une petite relecture s'il vous plait pour terminer cette série. Ci-joint le même fichier après un msgcat. Cela facilitera les corrections. Note pour Valery Perrin : désolé si mon attitude est un peu cavalière mais sinon on va avoir des diffs sur des lignes excessivement longues et donc il