--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Frédéric et Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
afin d'accélérer le mouvement je passe en rfr2 (fichier complet).
Bonne soirée
--
s°
fr.po
Description: application/gettext
Bonjour,
Il me semble avoir effacé un fil contenant une de mes traductions et j'aimerai
vérifier mais j'ai (aussi) égaré l'adresse. Une bonne âme pourrait-elle me la
fournir ?
merci
--
s°
On Tue, Jan 09, 2007 at 05:16:18PM +0100, Steve wrote:
Bonjour,
Il me semble avoir effacé un fil contenant une de mes traductions et
j'aimerai
vérifier mais j'ai (aussi) égaré l'adresse. Une bonne âme pourrait-elle me la
fournir ?
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french/
en topic de
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
--- network-cards.xml.ori 2007-01-08 18:50:32.804004624 +0100
+++ network-cards.xml 2007-01-08 18:52:26.920919784 +0100
@@ -97,25 +97,25 @@
/para
sect2 arch=not-s390 id=nics-firmware
- titlePilotes demandant des
Le mardi 9 janvier 2007 17:24, Simon Paillard a écrit :
On Tue, Jan 09, 2007 at 05:16:18PM +0100, Steve wrote:
Bonjour,
Il me semble avoir effacé un fil contenant une de mes traductions et
j'aimerai vérifier mais j'ai (aussi) égaré l'adresse. Une bonne âme
pourrait-elle me la fournir ?
Ivan Buresi a écrit :
RFR donc (j'y arrive)
Étape suivante
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Ivan Buresi [EMAIL PROTECTED] (09/01/2007):
Ivan Buresi a écrit :
RFR donc (j'y arrive)
Étape suivante
Un petit peu rapide pour passer au LCFC.
Une relecture ci-jointe.
--
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig 2007-01-09 20:55:08.0 +0100
+++ fr.po 2007-01-09 20:56:34.0 +0100
Le paquet mantis utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
1f
où:
-t : nombre de chaînes
Thomas Huriaux a écrit :
Un petit peu rapide pour passer au LCFC.
ok...
Une relecture ci-jointe.
intégré
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR [EMAIL
2007/1/9, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
Un peu de langage un peu trop trivial à mon goût (et une erreur de
grammaire à corriger de toute façon).
Je fais cette modification sur tes propositions :
@@ -14,7 +14,7 @@
L'idée est de déplacer toutes les données au début de la partition,
Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]):
Thomas Huriaux a écrit :
Un petit peu rapide pour passer au LCFC.
ok...
Une relecture ci-jointe.
intégré
Hop, relecture
rocksndiamonds.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Christian Perrier a écrit :
Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]):
Thomas Huriaux a écrit :
Un petit peu rapide pour passer au LCFC.
ok...
Une relecture ci-jointe.
intégré
Hop, relecture
Patché, j'ai juste remplacé Le paquets par Les paquets ;)
#
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
Typo et virgule manquante dans mes corrections
Ok pour le chapitre preparing.
Pour crash, plantage ou gel, j'ai mis simplement arrêt : le
système s'arrête, arrêts intermittents. S'il y a mieux...
Pour non-debian-partitioning.xml :
-Vous devriez
Sinon, qu'appelles-tu langage trivial ?
Ce n'est pas un langage vulgaire ou grossier sans doute, il n'y en a
pas dans cette traduction du manuel :-)
Non, certes pas. Je voulais plutôt dire (maladroitement) langage plus
parlé qu'écrit. J'attache personnellement pas mal d'importance à
éviter
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
--- boot-drive-files.xml.ori 2007-01-09 07:43:52.700533427 +0100
+++ boot-drive-files.xml 2007-01-09 07:45:03.297105754 +0100
@@ -15,7 +15,7 @@
Cette technique permet une installation compl?te via le r?seau. Cela ?vite
toutes
les
Merci à Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour à tous,
Étant donné le temps que le RFR a passé dans l'oubli, je passe
directement au DONE.
--
Charles Plessy
http://charles.plessy.org
Wako, Saitama, Japan
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Encore un RFR oublié...
Bonne journée,
--
Charles Plessy
http://charles.plessy.org
Wako, Saitama, Japan
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
Je tiens d'abord à vous féliciter pour la qualité de cet how-to car j'ai
reussi non sans mal (je suis un newbie sous unix) mon installation grâce à
lui.
Je voudrais faire une suggestion concernant le paragraphe 8.4 concernant
l'activation de la console Hurd:
une mise en garde
Unfuzzy sans modifications.
signature.asc
Description: Digital signature
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Un upload urgent est en cours pour libnss-ldap et j'ai également un
l10n NMU prévu. J'essaie actuellement de faire faire les deux en même
temps.
Comme le l10n NMU inclut une réécriture des templates debconf ET
l'ajout de
31 matches
Mail list logo