Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po ({clock-setup;apt-setup})

2007-07-25 Thread Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (25/07/2007): > Il s'agit d'un diff avec la version précédente. Et diff de diff. -- Cyril --- diff.po.orig 2007-07-25 09:52:47.0 +0200 +++ diff.po 2007-07-25 09:57:25.0 +0200 @@ -66,8 +66,8 @@ "The Network Time Protocol (NTP) can be used to

[BTS#434616] po-debconf://tipcutils/fr.po

2007-07-25 Thread Gaetan CRAHAY
Le mercredi 25 juillet 2007 08:15, Christian Perrier a écrit : > Quoting Gaetan CRAHAY ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour, > > > > Pas de changements depuis le RFR2. > > Zou, BTS? Fin des travaux chez moi (Enfin !)=> Electricité => Internet => BTS Gaetan

Re: [LCFC] wml://misc/related_links.wml

2007-07-25 Thread Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (25/07/2007): > Dernière chance pour les relectures (pas de modif depuis le RFR2). Salut Frédéric, tu as peut-être loupé le message de Stephane Blondon ? Au cas où, le lien vers les archives : http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2007/07/msg00211.html

[BTS] po://apt-listbugs/fr.po #434692

2007-07-25 Thread Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2007-07-24 07:39] : > > Merci pour ces deux corrections (pour l'en-tête, j'ai mis 2004-2007, ce > > qui correspond aux vraies dates). > > > > Dernière chance pour les relectures. > > > Fred, as-tu fait le rapprot de bug correspondant ? Désolé pour le dél

[LCFC] wml://News/weekly/2007/06/index.wml

2007-07-25 Thread Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2007-07-09 22:37] : > On Sun, Jul 08, 2007 at 01:38:39PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > > Voici la traduction de la 6e DWN de l'année (avec un peu de retard). > > > > Merci d'avance pour les relectures. > > Une relecture (intégrant celle de Stéphane) Merci

[RFR] po4a://adduser/fr.po

2007-07-25 Thread Nicolas François
Bonjour, Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel d'adduser. Bonne soirée, -- Nekral adduser-man_fr.po.bz2 Description: Binary data --- ../orig/adduser-3.104/doc/po4a/po/fr.po 2007-07-10 00:57:33.0 +0200 +++ adduser-3.104/doc/po4a/po/fr.po 2007-07-26 01:26:29.000

[DONE] wml://News/press/index.wml

2007-07-25 Thread Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-07-08 12:51] : DONE pour le robot. Fred -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2007/06/index.wml

2007-07-25 Thread Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > Dernière chance pour les relectures. Quelques propositions — je me suis arrêté avant la liste des paquets mis à jour. -- Cyril --- index.wml.orig 2007-07-26 00:14:58.0 +0200 +++ index.wml 2007-07-26 00:26:07.0 +0200 @@ -7,7 +7,

[LCFC2] wml://misc/related_links.wml

2007-07-25 Thread Frédéric Bothamy
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2007-07-25 23:56] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (25/07/2007): > > Dernière chance pour les relectures (pas de modif depuis le RFR2). > > Salut Frédéric, > > tu as peut-être loupé le message de Stephane Blondon ? > > Au cas où, le lien vers les ar

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 4f1u

2007-07-25 Thread Cyril Brulebois
Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > Voici la mise à jour du PO du programme adduser. Miaou, OK pour moi. -- Cyril pgpqUSdT3Ommo.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po4a://adduser/fr.po

2007-07-25 Thread Cyril Brulebois
Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel d'adduser. Miaou, peut-être s/tirets bas/tirets de soulignement/ ? s/tirets/traits d'union/ ? Peut-être des guillemets autour de « / », ligne 375 du diff, ça fait un peu slashdot sinon.

[LCFC] wml://misc/related_links.wml

2007-07-25 Thread Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-07-08 13:07] : > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-06-28 01:50] : > > Bonjour, > > > > Voici une mise à jour important de la page de liens liés à Debian. Je ne > > joins que la page entière (le diff faisant presque le double en taille). > >

[RFR] po://adduser/fr.po 4f1u

2007-07-25 Thread Nicolas François
Bonjour, Voici la mise à jour du PO du programme adduser. Merci d'avance aux relecteurs, -- Nekral --- ../orig/adduser-3.104/po/fr.po 2007-07-10 00:57:27.0 +0200 +++ adduser-3.104/po/fr.po 2007-07-26 00:56:47.0 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "Only root may add a user or group to

Re: [HOLD] po://dpkg/scripts/fr.po 17f3u

2007-07-25 Thread Christian Perrier
> Cette traduction est incluse dans le dépôt Subversion de dpkg, mais elle > n'a pas encore été intégrée dans une version officielle de l'archive > Debian, doù le [HOLD] (et si je me trompe, Christian me corrigera). Oui, c'est cela. Attention, dpkg est passé à git. Raphaël Hertzog a posté un mess

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 4f1u

2007-07-25 Thread Christian Perrier
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici la mise à jour du PO du programme adduser. Sauf erreur, ton fichier est encore en ISO. Peux-tu le passer en UTF-8 ? Il commence à y avoir consensus qu'il est un peu temps de s'y mettre de manière systématique..:-) signature

Re: [BTS] po://apt-listbugs/fr.po #434692

2007-07-25 Thread Christian Perrier
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): > * Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2007-07-24 07:39] : > > > Merci pour ces deux corrections (pour l'en-tête, j'ai mis 2004-2007, ce > > > qui correspond aux vraies dates). > > > > > > Dernière chance pour les relectures. > > > > > > Fred, as

[HOLD] po://dpkg/scripts/fr.po 17f3u

2007-07-25 Thread Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2007-07-08 12:48] : [...] > Désolé pour le (grand) retard. > > J'ai intégré tes corrections et j'ai mergé les corrections que tu > as faites directement dans le dépôt Subversion. > > Voici donc le diff (compressé), le fichier fr.po complet se trouve > tou

Re: [RFR] po4a://adduser/fr.po

2007-07-25 Thread Christian Perrier
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel d'adduser. bascule UTF-8, là aussi ? signature.asc Description: Digital signature