A corriger dans la relecture, dans la normalisation de l'en-tête:
rempalcer "iodine" par "leafnode".
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Stéphane Blondon ([EMAIL PROTECTED]):
> Le 26/02/08, Florent USSEIL<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > Une première version à relire
> >
>
> Deux détails dans le fichiers joint.
Relecture de la relecture...
--- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/mailagent-20080226.po
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
chkrootkit. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlis
Quoting Stéphane Blondon ([EMAIL PROTECTED]):
> Le 26/02/08, Florent USSEIL<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > Une première version à relire
> >
>
> Deux détails dans le fichiers joint.
Plusieurs réécritures, notamment pour "dépersonnaliser" certaines
formulations ("votre" est très souvent à bann
Florent USSEIL a écrit :
> Merci pour vos relectures.
Ajout des espaces insécables, correction d'une typo, et une question :
dans la dernière chaîne, tu traduis (la chaîne) « --none-- » par champ
vide, est-ce voulu ?
Amicalement
David
--- fr.po~ 2008-02-25 23:34:59.0 -0400
+++ fr.
Merci pour vos relectures.
Fichier PO attaché.
# translation of fr.po to French
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO File
Le Sat, 23 Feb 2008 08:28:23 +0100
Christian Perrier à écrit "[TAF] po-debconf://mailagent/fr.po 4u" :
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> mailagent. This process has resulted in changes that may make your
Le 26/02/08, Florent USSEIL<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Une première version à relire
>
Deux détails dans le fichiers joint.
>
> Sinon c'est normal la grande partie en commentaire à la fin (que Kbabel m'a
> viré il me semble d'ailleurs) ?
>
Ça permet de garder des chaînes traduites qui ont
Salut,
Une première version à relire
Par contre d'après le texte, on semble avoir trois choix :
-Connexion permanente
-A la demande « PPP »
-Aucune connexion
Mais podebconf-display-po m'en montre que deux... ?
Sinon c'est normal la grande partie en commentaire à la fin (que Kbabel m'a
viré
Le Sat, 23 Feb 2008 08:25:27 +0100
Christian Perrier à écrit "[TAF] po-debconf://leafnode/fr.po" :
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hi,
> >
> > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> > leafnode. This
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
>
> Voici ce que je vais envoyer. Merci à tout le monde pour votre
> réactivité à corriger mes typos grossières.
Le rapp
> > Jean-Luc ne semble pas dispo. J'ai donc fait les modifs.
>
>
> Message identique au RFR
Et BTS...
signature.asc
Description: Digital signature
Christian Perrier a écrit :
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
>> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
>
> Voici ce que je vais envoyer. Merci à tout le monde pour votre
> réactivité à corriger mes typos grossières.
La mise en page a été cassée
Salut,
une dernière relecture, paraît que ça urge.
Merci et excellente journée,
Steve
# translation of egroupware_1.0.00.003-2-1_fr.po to
#
# Florent Usseil, 2004.
# Florent Usseil <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: egroupware 1.2-104.dfsg-2\n"
"Report-Msgid-Bug
je prends.
JB
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
15 matches
Mail list logo