Quoting Stéphane Blondon ([EMAIL PROTECTED]):
beaucoup! Mais comme ce n'est pas encore très répandu (d-l10n-fr en a
la primeur), il faudrait peut-être mieux laisser live... :-)
live system - système autosuffisant
J'avais vaguement songé à système autonome, aussi.
signature.asc
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
A noter une utilisation très nulle de debconf que je viens de signaler
au mainteneur.
Je confirme, de plus la formulation de la dernière chaîne est totalement
incompréhensible. Que fait-on ? on attend
Le 04-03-2008, à 17:59:49 +0100, Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
A noter une utilisation très nulle de debconf que je viens de signaler
au mainteneur.
Je confirme, de plus la formulation de la dernière chaîne est totalement
Bonjour,
Relecture ... hum.
Merci
# kexec-tools package
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the kexec-tools package.
#
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: 20080227-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-02-28 14:29-0700\n
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Relecture ... hum.
Mouais, c'est vraiment du jargon, cette VO. Tentative, donc, de
relecture et quelques propositions.
En fait, tant qu'à faire que le mainteneur nous permette de traduire 0
et 1, autant en profiter...:-)
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Usuellement, j'aurais lancé une relecture Smith du bazar.
relecture Smith .. ? kesako ?
Le projet Smith est un projet de relecture des versions originales
des templates debconf et des descriptions de paquets.
C'est un truc que j'ai lancé en avril 2007
Bonjour,
plusieurs erreurs (ou non mise à jour) sont présentes dans la
documentation de la FAQ en traduction française.
à la section ;
http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.fr.html#s-codenames
Le texte :
Actuellement, la version stable est un lien symbolique vers etch
(c.-à-d.
Je reprends la traduction de ikiwiki. Cyril avait commencé la mise à
jour et poste un LCFC en janvier. Je suis reparti de ce fichier, que
j'ai resynchronisé avec le POT actuel du paquet.
diff joint
fr.po
Description: application/gettext
diff.po
Description: application/gettext
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]):
Salut,
Bon voilà, je propose de passer de suite au LCFC. J'avais pris du
retard entre l'ITT et le premier RFR.
BTS ?
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
dernière chance de relecture.
Merci
# Translation of freevo debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Steve Petruzzello [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the freevo package.
# Aubin Paul [EMAIL PROTECTED]
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version:
Le 05-03-2008, à 17:54:15 +0100, Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Usuellement, j'aurais lancé une relecture Smith du bazar.
relecture Smith .. ? kesako ?
Le projet Smith est un projet de relecture des versions originales
des
11 matches
Mail list logo