Re: [RFR] po://apt-proxy/fr.po 4f1u

2008-03-26 Par sujet Stéphane Blondon
2008/3/26, Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>: > Merci pour vos relectures. > La première modif est juste une préférence personnelle donc facultative. -- Stéphane. --- apt-proxy-diff.po 2008-03-26 20:25:55.0 +0100 +++ modif.apt-proxy-diff.po 2008-03-26 20:33:35.0 +0100 @@ -

[RFR] po://apt-proxy/fr.po 4f1u

2008-03-26 Par sujet Sylvain Archenault
J'ai attaché le fichier complet ainsi qu'un fichier contenant uniquement les modifications que j'ai apportées. Merci pour vos relectures. Sylvain Archenault wrote: > C'est parti !!! > -- Sylvain Archenault # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:37 msgid "" "If different from B, means that P

[LCFC] webwml://News/2008/{20080217,20080229}.wml

2008-03-26 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Mar 04, 2008 at 02:30:58PM +0100, Simon Paillard wrote: > Voici la traduction des deux dernières annonces : > * la fin de la prise en charge de la sécurité pour Sarge > * la mise à jour r3 pour Etch Dernière chance pour les relectures, aucun changement depuis le RFR. -- Simon Paillard

[ITT] po://apt-proxy/fr.po 4f1u

2008-03-26 Par sujet Sylvain Archenault
C'est parti !!! Christian Perrier wrote: > Le paquet Debian natif apt-proxy est incomplètement traduit en français. > > (traduction PO des pages de man) > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > En effet, les s

Re: Re: [TAF] po-debconf://ttf-mathematica4.1/fr.po

2008-03-26 Par sujet Martin Bahier
Dans ce cas je regarde cet apprem' si je suis a jour pour les 2 précédentes et je relis celle la avant de soumettre (peut être pas aujourd'jui : journée plutôt chargée, mais sous peu). 2008/3/26 Steve <[EMAIL PROTECTED]>: > Le 25-03-2008, à 19:00:38 +0100, Martin Bahier ([EMAIL PROTECTED]) a > éc

[MAJ] po://apt-proxy/fr.po 4f1u

2008-03-26 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif apt-proxy est incomplètement traduit en français. (traduction PO des pages de man) Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 4f