Re: [LCFC] po://adduser/fr.po 2f4u

2008-04-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): > Merci à Christian pour la relecture (et la relance). > > Voici le LCFC. BTS ? signature.asc Description: Digital signature

Re: [ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting fakhry cricri ([EMAIL PROTECTED]): > > Salut, Si tu tiens à le faire je t' enverrai ce soir le travail que j' ai > déjà fais (tu pourras ainsi voir si les traductions te conviennent) et tu > pourras continuer : ) Cordialement. Eh bien, comme Christophe a dit dans cette même discussion

Re: [rfr] man://openssl/sess_id.1

2008-04-23 Par sujet Stéphane Blondon
Le 24 avril 2008 01:40, Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > msgid "B<-in filename>" > -msgstr "B<-in nom de fichier>" > +msgstr "B<-in nomfichier>" > nom_fichier est une autre possibilité (perso, je trouve ça plus lisible). -- Stéphane.

[DONE] man://paquet/sess.po

2008-04-23 Par sujet Nicolas François
On Tue, Apr 22, 2008 at 06:44:14PM +0200, David Montanes wrote: > Bonjour, > > je vous envoie ce courrier dans le but d'une relecture. Je clos cette relecture (voir l'autre thread) pour la véritable relecture, avec le bon nom de paquet. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]

Re: [rfr] man://openssl/sess_id.1

2008-04-23 Par sujet Nicolas François
Bonjour, Voici ma relecture, jointe sous forme de diff. Le diff est expliqué ci-dessous. Il s'agit d'erreurs, ou de suggestions. Tu peux ajouter quelques info, et ajouter un copyright. --- sess.po.orig2008-04-24 00:50:39.128408029 +0200 +++ sess.po 2008-04-24 01:19:12.23234625

Re: [RFR2] man : s_time.1ssl/fr.po

2008-04-23 Par sujet Nicolas François
Bonjour, On Tue, Apr 22, 2008 at 04:40:51PM +, Guillaume wrote: > Bonjour, > voici la nouvelle traduction de s_time > je remercie Stéphane Blondon et Nicolas Francois pour leurs aides > merci de faire une nouvelle relecture. Encore quelques petites choses. Je joins un diff et voici le diff co

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-23 Par sujet Simon Paillard
On Wed, Apr 23, 2008 at 02:43:33PM +0200, David Kremer wrote: > Bonjour, désolé, voilà une nouvelle correction. Il y a eu quelques > modifications. Merci beaucoup pour vos relectures éventuelles, j'espère ne > pas avoir fait trop de bourdes. Ce n'est pas un exercice facile, surtout tout seu

[RFR2] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-23 Par sujet David Kremer
Le mardi 22 avril 2008 19:32, Simon Paillard a écrit : > On Tue, Apr 22, 2008 at 07:16:52PM +0200, Stéphane Blondon wrote: > > - Les guillemets ne sont pas les guillemets standards, mais comme je > > ne me souviens plus quel code utiliser pour les faire dans le cas de > > fichier .wml... > > Direct

[RFR2] wml://News/weekly/2008/01/index.wml

2008-04-23 Par sujet David Kremer
Le mardi 22 avril 2008 19:32, Simon Paillard a écrit : > On Tue, Apr 22, 2008 at 07:16:52PM +0200, Stéphane Blondon wrote: > > - Les guillemets ne sont pas les guillemets standards, mais comme je > > ne me souviens plus quel code utiliser pour les faire dans le cas de > > fichier .wml... > > Direct

RE: [ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-23 Par sujet fakhry cricri
Salut, Si tu tiens à le faire je t' enverrai ce soir le travail que j' ai déjà fais (tu pourras ainsi voir si les traductions te conviennent) et tu pourras continuer : ) Cordialement. On Fri, 18 Apr 2008 15:46:40 +0200Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quoting Christian Perrier