Piqué au vif, je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> Voici trois pages du site web à traduire en français, pour la future
> "Etch and an half".
Cette traduction est vraiment importante. Je viens d'écrire dans -i18n
que le fait que personne ne l'ait encore prise est bien une preuve que
l'équ
Le 10 juillet 2008 18:21, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
Je propose cette modif' (un peu plus lisible AMHA).
--
Stéphane.
--- fr.po 2008-07-11 00:55:06.0 +0200
+++ modif.fr.po 2008-07-11 00:58:0
On Thu, Jul 10, 2008 at 10:29:45PM +0200, Thomas Péteul wrote:
> Simon Paillard a écrit :
> > Comme la 6 vient de tomber :-)
>
> Et comme on ne bouletise pas à moitié ce soir...
Une relecture.
--
Simon Paillard
Index: index.wml
Bonsoir,
On Mon, Jul 07, 2008 at 10:20:00PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Voici le fichier mis à jour présentant les différents outils de gestion
> des paquets.
>
> Merci d'avance aux relecteurs !
>
> Version HTML :
> http://teubr.eu.org/~spaillar/debian/ddp/manuals/debian-faq/fr/debian-faq.fr.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/07/10 14:26:52
Added files:
french/News/weekly/2008/05: index.wml
Log message:
Initial translation [Thomas Peteul]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe
Simon Paillard a écrit :
> On Tue, Jun 24, 2008 at 12:16:13PM +0200, Thomas Péteul wrote:
>> Ça revit, et pas qu'à 2 à l'heure !
>
> Des nouvelles ?
>
> Comme la 6 vient de tomber :-)
>
Et comme on ne bouletise pas à moitié ce soir...
--
Olaf', le travail ça me réussit pas ?
#use wml::debian::
Simon Paillard a écrit :
> On Tue, Jun 24, 2008 at 12:16:13PM +0200, Thomas Péteul wrote:
>> Ça revit, et pas qu'à 2 à l'heure !
>
> Des nouvelles ?
>
> Comme la 6 vient de tomber :-)
>
Avec (beaucoup) de retard...
--
Olaf'
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-06-23" SUMMARY="Ap
Voici une traduction po-debconf � relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abr�viations utilis�es sur debian-l10n-french:
[RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande � qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir en
9 matches
Mail list logo