Quoting Arnaud BONVALLET (dobby) ([EMAIL PROTECTED]):
Le mardi 02 septembre 2008 à 18:00 +0200, Christian Perrier a écrit :
Je propose aussi s/relancer/redémarrer pour cohérence avec les
traductions existantes.
Ci-joint la version corrigée, la version de de Giuseppe contenait en
Quoting Gilles LAMIRAL ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
udplite.7
n'est plus disponible puisque j'ai reçu cette nuit sa traduction.
Super ! l'appel porte ses fruits.
Je suis curieux, Stéphane a t'il utilisé po4a ?
Je me permets de corriger au cas où certains aient omis de lire *en
Le mercredi 03 septembre 2008 à 07:01 +0200, Christian Perrier a écrit :
Cela me semble OK. Excellent travail (ce n'était pas le plus simple à
faire que de gérer cet ppel à traduction..:-)).
Je propose LCFC sans trop tarder puis BTS dans la foulée pour ne pas
manquer la deadline de Giuseppe
J'ai voulu appliquer ton diff mais il me génère des erreurs de ce style:
patching file index.wml
Hunk #1 FAILED at 2.
Hunk #2 FAILED at 13.
Hunk #3 FAILED at 31.
Hunk #4 FAILED at 97.
Hunk #5 FAILED at 218.
Hunk #6 succeeded at 219 (offset -31 lines).
Hunk #7 succeeded at 263 (offset -31
J'ai l'impression que mon dernier message n'est pas passé.
Ci-joint le fichier PO pour un dernier appel à relectures.
Merci d'avance aux relecteurs.
Si j'ai bien tout compris, dans le cas présent, pour soummettre ma
trauction, je ne dois pas créer un nouveau rapport de bogue, mais
envoyer un
Philippe Batailler wrote:
Stéphane Blondon [EMAIL PROTECTED] écrivait :
# type: Content of: sect3title
@@ -142,7 +141,7 @@
Une image de firmware est fournie pour la machine HP mv2120 qui lance
automatiquement l'installateur debian. Cette image peut ??tre install??e
avec
uphpmvault
ok je vais prendre le fichier de Nicolas et le renommer en index.wml.
ton diff est déjà appliqué dessus?
Le 3 sept. 08 à 11:59, Arnaud BONVALLET (dobby) a écrit :
Le mercredi 03 septembre 2008 à 11:18 +0200, Julien Patriarca a
écrit :
J'ai voulu appliquer ton diff mais il me génère des
Le mercredi 03 septembre 2008 à 12:14 +0200, Julien Patriarca a écrit :
ok je vais prendre le fichier de Nicolas et le renommer en index.wml.
ton diff est déjà appliqué dessus?
Nope, certaines de mes corrections pourraient très bien ne pas te
plaire, c'est plus simple de les virer depuis le
Vincent Danjean [EMAIL PROTECTED] écrivait :
Philippe Batailler wrote:
Stéphane Blondon [EMAIL PROTECTED] écrivait :
# type: Content of: sect3title
@@ -142,7 +141,7 @@
Une image de firmware est fournie pour la machine HP mv2120 qui lance
automatiquement l'installateur debian.
Bonjour à tous,
Je sais que le sujet a déjà été abordé et que la consigne était ...
qu'il n'y a pas de consigne, mais avec la sortie officielle de CD Debian
Live, la question de la traduction du Live se pose encore plus.
Comment donc traduire live CD ? Et la question se pose aussi pour
Debian
Philippe Batailler a écrit :
Vincent Danjean [EMAIL PROTECTED] écrivait :
Philippe Batailler wrote:
Stéphane Blondon [EMAIL PROTECTED] écrivait :
uphpmvault sur Linux et avec l'utilitaire quoteHP Media Vault Firmware
-Recovery/quote sur Windows. Cette image est disponible dans
Sauf
Quoting Arnaud BONVALLET (dobby) ([EMAIL PROTECTED]):
J'ai l'impression que mon dernier message n'est pas passé.
Ci-joint le fichier PO pour un dernier appel à relectures.
Merci d'avance aux relecteurs.
Si j'ai bien tout compris, dans le cas présent, pour soummettre ma
trauction, je ne dois
Quoting Carsten Hey ([EMAIL PROTECTED]):
Could you please update the French man page translation. I added two
untranslated strings, see the attached the file fr.po
Here it is. IMHO, the only translatable string among those two doesn't
really require a thorough review, so I suggest you use
Bonsoir,
Ci-joint la dpn10 pour relectures.
Merci d'avance aux relecteurs.
Arnaud.
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-09-01 SUMMARY=Publication de Debian Live Lenny Beta1, Les localisations allemande et française atteignent 100 %, Politique de stockage des session des
Le mercredi 3 septembre 2008, Arnaud BONVALLET (dobby) écrivit :
[...]
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Arnaud
Bonvallet
[...]
Attention, la version anglaise en 1.2
C'est enregistré
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 08/09/03 14:12:42
Modified files:
french/News/weekly/2008/10: index.wml
Log message:
Fix English version number [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 08/09/03 14:11:48
Added files:
french/News/weekly/2008/10: index.wml
Log message:
Initial translation [ Arnaud Bonvallet ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
Le 03 septembre 2008 18:35, Arnaud BONVALLET (dobby) a écrit :
Bonjour à tous,
Comment donc traduire live CD ? Et la question se pose aussi pour
Debian Live Lenny Beta1
Frédéric Lehobey propose lui, volatil, comme la mémoire :
- CD volatil
- distribution volatile
- système
18 matches
Mail list logo