Re: [TAF] po-debconf://zabbix/fr.po

2009-03-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Yves Rutschle (debian.anti-s...@rutschle.net): Mais, heu! Bon tant pis, objectivement j'ai peu de temps à accorder aux traductions ces jours-ci. Oh, désolé si j'ai été un peu rapide..:-) Bon, je tâcherai de m'en souvenir la prochaine foismais c'est vrai que comme on t'a moins

Re: [LCFC] po-debconf://netselect/fr.po

2009-03-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr): Les en-têtes ont été oubliées: Oubli réparé ! -- Simon Paillard # Translation of netselect debconf screen to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is

[LCFC2] po-debconf://netselect/fr.po

2009-03-01 Par sujet Simon Paillard
On Sun, Mar 01, 2009 at 09:38:18AM +0100, Christian Perrier wrote: Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr): Les en-têtes ont été oubliées: Oubli réparé ! [..] En général, ici, je mets un début de liste de traducteurs: # Translators: # Simon Paillard

[BTS#517684] po-debconf://atmailopen/fr.po

2009-03-01 Par sujet Guillaume Delacour
Bonjour, Le rapport de bug a été envoyé (à l'aide du script proposé par Christian Perrier ;) Le Sat, 28 Feb 2009 15:03:29 +0100, Christian Perrier bubu...@debian.org a écrit : Quoting Guillaume Delacour (g...@iroqwa.org): Si pas de commentaires d'ici dimanche, je passerais le statut en

Traduction du pied de page de la liste debian-user-french

2009-03-01 Par sujet Julien Valroff
Bonjour, Suite discussion de ce jour sur la liste debian-user-french, j'ai ouvert un bug pour demander la traduction du pied de page sur cette liste : http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=517695 J'ai fait une proposition de traduction, que j'aimerais que vous relisiez et adaptiez

[RFR] po-debconf://zabbix/fr.po

2009-03-01 Par sujet Guillaume Delacour
Merci de vos relectures. Le Sat, 28 Feb 2009 11:38:16 +0100, Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit : Je m'en occupe ce week-end. Le Sat, 28 Feb 2009 11:34:50 +0100, Christian Perrier bubu...@debian.org a écrit : Yves, est-ce que tu t'en occupes ou bien préfères-tu passer la

Re: Traduction du pied de page de la liste debian-user-french

2009-03-01 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Julien Valroff a écrit : Bonjour, Suite discussion de ce jour sur la liste debian-user-french, j'ai ouvert un bug pour demander la traduction du pied de page sur cette liste : http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=517695 J'ai fait

[ITT] po-debconf://ckermit/fr.po

2009-03-01 Par sujet Florentin Duneau
On 15:04 Sat 28 Feb, Christian Perrier wrote: Quoting Olivier Trichet (n...@nivalis.org): Olivier Trichet a la priorité pour cette traduction, bien sûr. Olivier, merci d'avance d'indiquer si tu la complètes ou s'il est nécessaire que quelqu'un d'autre s'y mette. Il y a longtemps

[RFR] po-debconf://ckermit/fr.po

2009-03-01 Par sujet Florentin Duneau
Bonjour voici la mise à jour de ckermit (fichier complet + diff) : - 3 nouvelles chaînes - update des en-têtes - conversion en utf8 Florentin # Translation of ckermit debconf screen to French # Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is

Re: [RFR] po-debconf://ckermit/fr.po

2009-03-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Un infinitif - participe passé Jean-Luc --- ckermit.po.orig 2009-03-01 18:12:46.849176337 +0100 +++ ckermit.po 2009-03-01 18:13:57.794424641 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ Project-Id-Version: ckermit\n Report-Msgid-Bugs-To: cker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-27 02:31+\n

[ITT] wml://devel/secretary.wml [MAJ]

2009-03-01 Par sujet Guillaume Delacour
Bonsoir, Je m'en charge. Le Tue, 24 Feb 2009 23:11:17 +0100, Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit : Bonsoir, Suite au changement de secrétaire [1], la page web à ce sujet a été mise à jour, il faut mettre à jour sa traduction.

Re: [RFR] po-debconf://zabbix/fr.po

2009-03-01 Par sujet Guillaume Delacour
Je me corrige moi-même sur les en-têtes, et ai au passage migré l'encodage en utf-8. Les chaînes traduites restent inchangées. Merci. Le Sun, 1 Mar 2009 16:04:04 +0100, Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit : Merci de vos relectures. Le Sat, 28 Feb 2009 11:38:16 +0100, Guillaume

Re: [RFR] po-debconf://ckermit/fr.po

2009-03-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com): IKSD supports anonymous logins (using chroot), similar to anonymous ftp. msgstr IKSD gère les connexions anonymes (en utilisant un chroot), de manière comparable aux connexions FTP anonymes. chroot = « environnement fermé d'exécution » Je

Manque un mot sur /doc/manuals/debian-faq/ch-choosing.fr.html

2009-03-01 Par sujet Michel Grentzinger
Bonjour, Je suis tombé sur le paragraphe 3.1.1 de la FAQ Debian où il manque de avant savoir dans la 1ère phrase La partie est question : http://www.linux-on-laptops.com/ est un très bon site web permettant savoir si Voilà ! -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA

[RFR2] ddp://manuals/maint-guide.fr.sgml

2009-03-01 Par sujet Guillaume Delacour
Bonjour, Merci pour ta relecture Florentin. J'avais effectivement omis le msgcat dans la version transmise, merci de m'avoir repris. J'ai intégré toutes les suggestions et ai uniquement corrigé une typo (cf diff joint). Le Sat, 28 Feb 2009 18:39:56 +0100, Florentin Duneau fdun...@gmail.com a

[RFC] wml description

2009-03-01 Par sujet Franck Joncourt
Bonsoir, Je lisais la description du paquet wml quand quelques fautes m'ont arrêté. J'ai récupéré la description en pièce jointe sur le DDTSS (édition via l'interface web) bien que j'aurais certainement dû la prendre par mail. Ce que je ne comprends pas c'est qu'elle est mentionné *owned*,

Re: [RFR] po-debconf://ckermit/fr.po

2009-03-01 Par sujet Jean Guillou
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Un infinitif - participe passé Jean-Luc et deux fois « pas » 14c14 PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:55+0100\n --- PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:39+0100\n 85c85 pas créer. --- créé.

[RFR] wml://devel/secretary.wml [MAJ]

2009-03-01 Par sujet Guillaume Delacour
Ci joint la version traduite + la différence avec l'ancienne version (1.15). Merci d'avance de vos relectures. Le Sun, 1 Mar 2009 19:00:42 +0100, Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit : Bonsoir, Je m'en charge. Le Tue, 24 Feb 2009 23:11:17 +0100, Simon Paillard

Re: Manque un mot sur /doc/manuals/debian-faq/ch-choosing.fr.html

2009-03-01 Par sujet Simon Paillard
On Sun, Mar 01, 2009 at 07:50:42PM +0100, Michel Grentzinger wrote: Je suis tombé sur le paragraphe 3.1.1 de la FAQ Debian où il manque de avant savoir dans la 1ère phrase La partie est question : http://www.linux-on-laptops.com/ est un très bon site web permettant savoir si Merci Michel,

[DONE] webwml://po/{organization,bugs}.fr.po [maj]

2009-03-01 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Dec 25, 2008 at 05:03:14PM +0100, Simon Paillard wrote: On Thu, Dec 25, 2008 at 02:34:43AM +0100, Simon Paillard wrote: Des fichiers po du site web ont été mis à jour. Voici la mise à jour des traductions. Une petite modification supplémentaire, voici le fichier à jour. ( «

[ITT] wml://{ports/mips/index,releases/lenny/errata}.wml [maj]

2009-03-01 Par sujet Guillaume Delacour
Je commence la semaine prochaine Le Tue, 24 Feb 2009 23:04:04 +0100, Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit : Salut Nicolas, Deux pages à mettre à jour. Il va vraiment falloir qu'on remette en place le check_trans.pl .. -- Guillaume Delacour signature.asc

[ITT] wml://Bugs/{Developer,Reporting}.wml

2009-03-01 Par sujet Guillaume Delacour
Je m'en charge dès le début de la semaine prochaine. Le Tue, 24 Feb 2009 22:56:40 +0100, Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit : Bonsoir, Les pages documentant le système de suivi des bogues ont été mises à jour :

[D-I Manual] Build log for fr (01 Mar 2009)

2009-03-01 Par sujet Felipe Augusto van de Wiel
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log === It is possible to use

Re: [itt] netselect 0.3.ds1-12.2: Please translate debconf PO for the package netselect

2009-03-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Damien Gelvé (dam...@gelve.fr): Hi, I will translate netselect from engish to french Can you tell me how to do it ? I have installed poedit and ever translated it. Cela se coordonne sur debian-l10n-french. Je te suggère toutefois de d'abord observer comment nous fonctionnons, en

[TAF] po-debconf://gitosis/fr.po 11u

2009-03-01 Par sujet Christian Perrier
Le paquet gitosis utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 11uu (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://gitosis/fr.po Comment procéder pour traduire 

sa-exim 4.2.1-12: Please update debconf PO translation for the package sa-exim

2009-03-01 Par sujet Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for sa-exim. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist

[ITT] po-debconf://gitosis/fr.po

2009-03-01 Par sujet Steve
Bonjour, M'en charge. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org