Le paquet dictd utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://dictd/fr.po
Comment procéder pour traduire :
Le paquet masqmail utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une
petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
header du fichier pour utiliser notre en-tête
standard.
J'ai aussi changé (simplifié) le titre de la note.
Enfin, j'ai mis des majuscules à Evolution et utilisé les
guillements français.
evolution-20090406.relu-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Merci pour ces remarques, c'est noté pour la prochaine fois.
---
( o_
/ /\ Yoann Ciabaud http://www.yoann-ciabaud.fr
V_/_
2009/4/6 Christian Perrier bubu...@debian.org
Quoting Yoann Ciabaud (y.ciab...@gmail.com):
Voila, j'ai réalisé ma première traduction. Ça ne sont que trois phrases
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Je m'en occupe...
Cordialement,
Ivan
--
La lecture est le seul moyen de s'enrichir sans voler les autres
signature.asc
Description: PGP signature
Je reprends du service :)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Le 6 avril 2009 13:24, Jean-Christophe Lacroix jc@free.fr a écrit :
Je ne sais plus quelle commande il faut entrer pour que le fichier soit
correct. Je sais que c'était une commande contenant « cat » ?
C'est msgcat.
--
Stéphane
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Salut,
Hop.
Je ne sais plus quelle commande il faut entrer pour que le fichier soit
correct. Je sais que c'était une commande contenant « cat » ?
Je suppose que tu parles de msgcat `?
msgcat fr.po fr2.po
cp fr2.po fr.po
Je suppose que la version du paquet est celle de la Sid
Oups, erreur de ma part, c'était avant tout un BTS...
Mon, 6 Apr 2009 11:02:37 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Fri, 3 Apr 2009 13:44:29 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Merci pour les relectures (pour moi c'était adresse ip, mais
effectivement
Fri, 3 Apr 2009 14:00:52 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Version corrigée avec les remarques de Florentin
Merci.
Thu, 2 Apr 2009 22:35:45 +0200
Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit:
On 23:45 Wed 01 Apr, Guillaume Delacour wrote:
Ci-joint, la version
Oups, erreur de ma part, c'était avant tout un BTS...
Mon, 6 Apr 2009 11:01:54 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Fri, 3 Apr 2009 14:00:52 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Version corrigée avec les remarques de Florentin
Merci.
Thu, 2 Apr 2009
Hop.
Je ne sais plus quelle commande il faut entrer pour que le fichier soit
correct. Je sais que c'était une commande contenant « cat » ?
Je suppose que la version du paquet est celle de la Sid (1.11.1+dfsg-1),
mais comme je suis pas sûr, je demande.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C)
Fri, 3 Apr 2009 13:44:29 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Merci pour les relectures (pour moi c'était adresse ip, mais
effectivement autant mettre adresse IP, comme la VO).
J'ai préféré prendre rafraîchissement qui était je pense plus
approprié et le mieux adapté au
Le responsable m'a demandé [1] de mettre à jour la traduction car une
version plus récente va être disponible (0.2.1 au lieu de 0.2.0).
Voici donc les changements [2] entre ces deux versions (4 chaînes):
[...]
-#: ../src/giplet:129
-msgid Gnome panel applet for displaying IP address
-msgstr
msgcaté et numéroté...
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: dictd 1.11.1+dfsg-1\n
Report-Msgid-Bugs-To:
On 13:37 Sat 04 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 00:36 Thu 02 Apr, Guillaume Delacour wrote:
Juste une petite coquille pour moi:
Merci, corrigé.
Ci-joint le fichier complet et le diff avec la correction de Guillaume.
LCFC pour dtc-xen.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Bonsoir
une coquille (un espace oublié) dans un des messages de l'écran Fin de
l'installation.
Diff joint.
Florentin
Index: fr.po
===
--- fr.po (révision 58141)
+++ fr.po (copie de travail)
@@ -13,7 +13,7 @@
Project-Id-Version:
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
Bonsoir
une coquille (un espace oublié) dans un des messages de l'écran Fin de
l'installation.
C'est corrigé. Merci de ta vigilance...
signature.asc
Description: Digital signature
Le 6 avril 2009 19:01, Jean-Christophe Lacroix jc@free.fr a écrit :
msgcaté et numéroté...
IL faut aussi adapter l'en-tête :
# French po-debconf translation of dictd
# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team
debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the
Simon Paillard a écrit :
Une relecture, avec également quelques (mais pas toutes) descriptions
des nouveaux paquets.
Si quelqu'un peut finir de traduire les quelques 3~4 descriptions
restantes, ça serait bien, qu'on puisse (enfin) cloturer la DPN 01 et
passer à la 02.
Bonjour,
J'ai
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: tpeteul 09/04/06 21:16:43
Modified files:
french/News/weekly/2009/01: index.wml
Log message:
Update translation [Simon Paillard, Thomas Peteul]
--
To UNSUBSCRIBE, email to
23 matches
Mail list logo