Le 29-10-2009, à 18:12:03 +0100, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a écrit
:
> Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
>
> > > Ce paquet est fait en fait pour les hébergeurs...donc ils ont bien des
> > > "clients".
> >
> > Ok, faisons ainsi, mais aussi pour toutes les autres chaînes
Bonjour,
Ci-joint pour relecture.
J'ai un doute sur le remplissage de l'en-tête.
2009/10/29 Christian Perrier
> Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> > Bonjour,
> >
> > J'aimerais prendre en charge ce paquet.
>
>
> Où en est-ce?
>
> Le délai est assez court avant un upload et je pré
Le 30-10-2009, à 10:12:07 +0100, L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com) a écrit
:
> Bonjour,
Salut,
> Ci-joint pour relecture.
> J'ai un doute sur le remplissage de l'en-tête.
Voici une proposition.
# French Translation of openoffice.org debconf template
# Copyright (C) 2009 Debian French
2009/10/30 Steve Petruzzello
> Voici une proposition.
>
>
> Merci, j'ai amendé.
Salut,
J'ai un problème avec "l'inscription" de composants. Je ne sais pas
bien de quoi il s'agit effectivement, mais ça me paraît un peu bancal.
Est-ce que le contexte ne permettrait pas de dire "l'intégration" de
composants ? Juste avant dans la même chaîne, "l'inclusion (ou la
suppression) d'ex
Bonjour,
Merci, effectivement, coquille sur extensionS.
"Inscription" ne me satisfaisait pas non plus et j'avais utilisé
"déclaration" au départ mais du coup, "de-regitration" me semblait trop
lourd sous la forme "suppression de déclaration".
Cordialement,
2009/10/30 Jean-Baka Domelevo-Entfelln
L.F. Templeton écrivait :
> Bonjour,
>
> Merci, effectivement, coquille sur extensionS.
>
> "Inscription" ne me satisfaisait pas non plus et j'avais utilisé "déclaration"
> au départ mais du coup, "de-regitration" me semblait trop lourd sous la forme
> "suppression de déclaration".
Simplifier
Bonjour,
Ci-joint, après les suggestions de la journée.
Cdlt,
fr.po
Description: Binary data
Le 30 octobre 2009 16:23, L.F. Templeton a écrit :
> Ci-joint, après les suggestions de la journée.
Juste un détail (correctif dans le fichier joint):
"si il" -> "s'il"
--
Stéphane Blondon
--- fr.po 2009-10-30 19:51:14.0 +0100
+++ modif.fr.po 2009-10-30 19:52:27.0 +0100
@@ -40,4
> Ce qui est fait. Vu le peu de réaction de la part des relecteurs, je
> passe en LCFC.
Une petite relecture.
Usuellement, nous ne mettons pas les noms de fichiers ou de
répertoires complets (avec des "/") entre guillemets car c'est peu
utile.
Il est vrai que la VO n'est pas totalement cohérente
Quoting L.F. Templeton (f.temple...@gmail.com):
> Bonjour,
>
> Ci-joint, après les suggestions de la journée.
TU ne travailles visiblement pas avec le bon fichier. Tu utilises
actuellement le fichier fourni dans le paquet alors que cet appel à
traduction (que je gère) fait suite à une réécriture
Le 30-10-2009, à 18:31:47 +0100, Christian Perrier (bubu...@debian.org) a écrit
:
> > Ce qui est fait. Vu le peu de réaction de la part des relecteurs, je
> > passe en LCFC.
>
> Une petite relecture.
>
> Usuellement, nous ne mettons pas les noms de fichiers ou de
> répertoires complets (avec de
Bonjour,
Il doit y avoir une étape que je n'ai pas comprise alors. J'ai repris le
fichier à partir de l'emplacement donné dans ton mail [TAF]:
*-récupérer le fichier templates.pot depuis
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot#openoffice.org
*
Le fichier que j'ai téléchargé est: openoffice
13 matches
Mail list logo