Stéphane Blondon wrote:
Le 7 février 2010 18:30, Alexandre Normand a écrit :
Bon normalement c'est bon
Une relecture composés principalement de détails.
J'ai une crainte à propos du rendu final avec les \n (qui sont dans le
fichier d'origine). Je me demande s'il n'y aura pas des modi
Bonjour,
xsane est traduit en français mais il subsiste des coquilles et des
chaînes non traduites.
Je prévois de le mettre à jour, suivre la procédure classique de
relecture sur la liste debian-l10n-fr puis d'envoyer un rapport de
bug.
- si le précédent traducteur (en cc: Laurent Grawet) souhai
(mise à jour triviale)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cett
3 matches
Mail list logo