Re: [RFR] po-debconf://darcsweb/fr.po

2010-12-08 Thread Steve Petruzzello
RAS -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101208092725.ga28...@localdomain

Re: [RFR] po://schroot/fr.po 1u

2010-12-08 Thread Stéphane Blondon
Le 8 décembre 2010 06:46, Christian PERRIER a écrit : > RAS. À mon avis, BTS rapide et hop...:) > Oui, j'ai essayé mais c'est pas facile de trouver des choses à corriger... ^^ -- Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe".

Traduction d'un programme dont la version n'est pas encore dans Debian

2010-12-08 Thread Steve Petruzzello
Salut la liste, Hier j'envoie le rapport de bogue pour la traduction de monotone. Deux heures plus tard, je reçois un remerciement d'un des développeur (je t'en prie, au nom de l10n-french), ainsi que l'annonce qu'upstream, ils sont en train de préparer la publication d'une nouvelle version majeur

[LCFC] po://schroot/fr.po 1u

2010-12-08 Thread Thomas Blein
Quoting "Stéphane Blondon" : Le 8 décembre 2010 06:46, Christian PERRIER a écrit : RAS. À mon avis, BTS rapide et hop...:) Oui, j'ai essayé mais c'est pas facile de trouver des choses à corriger... ^^ Je fais le BTS ce soir (pas de machine sous Debian sous la main avant). LCFC pour la forme

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2010/17/index.wml

2010-12-08 Thread Stéphane Blondon
Il y a une erreur de date concernant la DebConf car elle est du 24 au 30 juillet. Les http://foolcontrol.org/?p=1188";>dates définitives et officielles de la conférence Debian 2011 ont été publiées : le DebCamp aura lieu du 17 au 23 juillet suivi de la DebConf -du 17 au 23 juillet 2011, à Ban

Re: Traduction d'un programme dont la version n'est pas encore dans Debian

2010-12-08 Thread Christian PERRIER
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch): > question est simple. Peut-on utiliser les forces vives de Debian (vous > donc) pour un travail qui n'est pas encore dans Debian (mais qui le sera > certainement une fois squeeze publiée) ? Ou dois-je m'occuper de cette > traduction seul dans mon coi

Re: [LCFC] po://schroot/fr.po 1u

2010-12-08 Thread Christian PERRIER
Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu): > Quoting "Stéphane Blondon" : > > >Le 8 décembre 2010 06:46, Christian PERRIER a écrit : > >>RAS. À mon avis, BTS rapide et hop...:) > >Oui, j'ai essayé mais c'est pas facile de trouver des choses à corriger... ^^ > > Je fais le BTS ce soir (pas de machi

Re: Traduction d'un programme dont la version n'est pas encore dans Debian

2010-12-08 Thread Stéphane Blondon
Le 8 décembre 2010 13:22, Steve Petruzzello a écrit : > Peut-on utiliser les forces vives de Debian (vous > donc) pour un travail qui n'est pas encore dans Debian (mais qui le sera > certainement une fois squeeze publiée) ? À mon avis c'est surtout embêtant sur le principe (si d'autres groupes/de

[BTS#606394] po://schroot/fr.po 1u

2010-12-08 Thread Thomas Blein
Le BTS comme promis. On Wednesday 08 December 2010 18:11:25 Christian PERRIER wrote: > Ce n'est pas indispensable. Tu peux faire n rapport de bug à la main: Merci pour l'info, Au final je n'ai pas eu beaucoup de temps avant pour le faire. Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debia

grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-08 Thread David Prévot
WARNING: 4 days deadline! Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for grub2. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please submit

[MAJ] po-debconf://grub2/fr.po 9f10u

2010-12-08 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 08/12/2010 18:59, David Prévot a écrit : > WARNING: 4 days deadline! On s'est rendu compte à la dernière minute que quelques templates n'étaient pas traduits et qu'ils n'avaient pas été relus. Ça a été corrigé en vitesse, merci d'avance à Christi

[LCFC] wml://News/weekly/2010/17/index.wml

2010-12-08 Thread David Prévot
Le 08/12/2010 09:47, Stéphane Blondon a écrit : > Il y a une erreur de date concernant la DebConf car elle est du 24 au > 30 juillet. Oups, pris en flagrant délit de copier et coller. Merci à toi et à Jean-Paul. Par avance merci pour vos dernières remarques, en pièce jointe le message prêt à l'env

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2010/17/index.wml

2010-12-08 Thread Simon Paillard
On Wed, Dec 08, 2010 at 08:20:10PM -0400, David Prévot wrote: > Le 08/12/2010 09:47, Stéphane Blondon a écrit : > > Il y a une erreur de date concernant la DebConf car elle est du 24 au > > 30 juillet. > > Oups, pris en flagrant délit de copier et coller. Merci à toi et à > Jean-Paul. Par avance m

[RFR] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2010-12-08 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Encore une petite mise à jour des errata. Par avance merci pour vos relectures. Il y a surtout eu des paragraphes enlevés, et celui-ci a été ajouté : Non fonctionnement de la synthèse vocale en session utilisateur Lors de l'installation

[RFR] wml://devel/debian-installer/News/2010/20101208.wml

2010-12-08 Thread David Prévot
Salut, Tout nouveau tout beau, l'installateur Debian bêta 2 vient de sortir. Par avance merci pour vos relectures de l'annonce de sa sortie. Amicalement David #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" Publication de l'installateur Debian 6.0 Beta2 2010-1

Re: Traduction d'un programme dont la version n'est pas encore dans Debian

2010-12-08 Thread JP Guillonneau
Le Wed, 8 Dec 2010 13:22:45 +0100, Steve Petruzzello a écrit : > Salut la liste, > > Hier j'envoie le rapport de bogue pour la traduction de monotone. Deux > heures plus tard, je reçois un remerciement d'un des développeur (je > t'en prie, au nom de l10n-french), ainsi que l'annonce qu'upstream,