[BTS#683716] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-legacy-96xx/fr.po

2012-08-03 Thread Christian PERRIER
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La

[RFR2] po4a://ladder/fr.po

2012-08-03 Thread Jean-Christophe GARNIER
Le jeudi 26 juillet 2012 à 18:24 -0400, David Prévot a écrit : > Salut, > > Le 26/07/2012 17:45, Jean-Christophe GARNIER a écrit : > > > Merci pour vos relectures. > > Je n'ai rapidement relu que le début, jusqu'à tomber sur une chaîne > approximative : pourquoi en reste-t-il huit ? > > Parmi l

[RFR4] po-debconf://hoteldruid/fr.po

2012-08-03 Thread David Prévot
Le 03/08/2012 02:36, Christian PERRIER a écrit : > Quelques propositions ou corrections... J'ai tout pris (sauf la typo ;), merci. J'imagine que la version française amont ne va pas dans le paquet en fait (j'aurai dû vérifier ça avant, désolé). Autre remarque : est-ce que tu pourrais mettre une

Re: [RFR2] po4a://ladder/fr.po

2012-08-03 Thread Stéphane Blondon
Le 3 août 2012 15:22, Jean-Christophe GARNIER a écrit : > Merci pour vos relectures. Corrections et propositions dans le fichier joint. -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane fr.po.stephane.diff Descr

[RFR] wml://events/2012/{0825-froscon,1013-SfN12.wml}.wml

2012-08-03 Thread David Prévot
Salut, Deux événements ont été annoncés, par avance merci pour vos relectures (l'annonce du FrOSCon ressemble « un peu » à celle de l'an dernier). Amicalement David #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" SfN2012 2012 Neuroscience 2012 La Nouvelle-Orlé

[LCFC2] po://debconf/fr.po

2012-08-03 Thread David Prévot
Salut, Le 02/08/2012 10:46, David Prévot a écrit : > Le 02/08/2012 07:52, Stéphane Blondon a écrit : >> +" --no-reload\t\tne pas recharger les modèles. (à utiliser\n" >> " \t avec précaution)" >^ > > Cette espace (juste avant « avec p

[RFR3] po4a://ladder/fr.po

2012-08-03 Thread Jean-Christophe GARNIER
Le vendredi 03 août 2012 à 19:54 +0200, Stéphane Blondon a écrit : > Le 3 août 2012 15:22, Jean-Christophe GARNIER a écrit > : > > Merci pour vos relectures. > > Corrections et propositions dans le fichier joint. > > Merci Stéphane pour cette relecture. Nouveau fichier fr.po avec l'intégration

[RFR] wml://devel/debian-installer/{News/2012/20120804,errata}.wml

2012-08-03 Thread David Prévot
Salut, L'installateur bêta 1 est disponible, par avance merci pour vos relectures de l'annonce de sortie et des errata qui vont avec. Amicalement David #use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translat

[MAJ] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po

2012-08-03 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Les notes de publications de Wheezy sont en cours d'élaboration, mais il est déjà possible de commencer à mettre à jour la traduction. Voici les statistiques des divers fichiers : > about.po: 21 messages traduits. > installing.po: 30 message

[ITT] ddp://release-notes/whats-new.po

2012-08-03 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 03/08/2012 23:22, David Prévot a écrit : […] >> whats-new.po: 83 messages traduits, 19 traductions >> approximatives, 38 messages non traduits. […] > whats-new.po: David Prévot […] > Par exemple, je vais répondre avec : > > [ITT] ddp://release-n

[TAF] ddp://release-notes/issues.po

2012-08-03 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 03/08/2012 23:22, David Prévot a écrit : […] >> issues.po: 19 messages traduits, 1 traduction approximative, 8 messages non >> traduits. […] > issues.po: David Prévot […] > Si vous préférez passer la main, répondez avec un TAF. Par exemp