participation au groupe de traduction

2015-11-13 Thread bombina variegata
Bonjour, J'ai lu dans les dernières nouvelles, qu'un coup de main était demandé. Ayant du temps disponible en ce moment, je souhaite intégrer l'équipe traduction. Pour situer un peu, j'ai participé à la traduction Ubuntu au tout début de son existence, quand nous n'étions qu'une poignée, via

Re: participation au groupe de traduction

2015-11-13 Thread Philippe Baret
Le 2015-11-13 14:23, bombina variegata a écrit : J'ai lu dans les dernières nouvelles, qu'un coup de main était demandé. Ayant du temps disponible en ce moment, je souhaite intégrer l'équipe traduction. Dans l'attente de la marche à suivre, Gauthier Bonjour Gauthier, voici une série d'inform

Re: participation au groupe de traduction

2015-11-13 Thread jean-pierre giraud
Bonjour Gautier, Le 13/11/2015 14:23, bombina variegata a écrit : > Bonjour, > J'ai lu dans les dernières nouvelles, qu'un coup de main était demandé. > Ayant du temps disponible en ce moment, je souhaite intégrer l'équipe > traduction. > Pour situer un peu, j'ai participé à la traduction Ubuntu

[BTS#804948] po-debconf://manila/fr.po

2015-11-13 Thread Christian PERRIER
Encore un paquet OpenStack pour lequel j'ai demandé aux mainteneurs de d'abord récupérer les traductions d'un autre paquet Openstack. signature.asc Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://vote/2015/vote_003.wml

2015-11-13 Thread Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 12/11/2015 : >Merci d’avance pour vos relectures. Quelques corrections de mise en forme à l'intérieur des balises , et traduction du deuxième point de l'amendement. Baptiste --- vote_003.wml 2015-11-13 18:57:10.761026410 +0100 +++ ./vote_003-bj.wml 2015-11-13

[LCFC] po4a://debhelper/fr.po 31f 51u

2015-11-13 Thread Baptiste Jammet
Bonjour, Dernier appel à relecture, les fichiers sont dans le RFR3. J'essaierais d'envoyer le rapport de bogue d'ici la fin du week-end. Baptiste pgpzW3W1T9p2Q.pgp Description: OpenPGP digital signature

Pages web a mettre a jour

2015-11-13 Thread Debian WWW translation watch
Bonjour, Ce message automatique vous est adressé car vous êtes le responsable de certaines pages du site web Debian qui sont traduites en français. Vous avez demandé à recevoir les informations suivantes : summary: hebdomadaire logs: jamais diff: jamais tdiff: jamais file: jamais Vous p

[DONE] wml://users/{edu/lhsc,gov/lhsc}.wml

2015-11-13 Thread Baptiste Jammet
Bonjour, Et voilà, c'est envoyé. Merci Guillaume. Juste une remarque : on enlève le « Re: » en début du sujet lorsqu'on change d'étape (RFR, LCFC). C'est plus facile à lire. Et on peut corriger le sujet en cours s'il est faux. J'essaie, avec le sujet de ce message, d'expliquer à notre gentil ro