Bonjour,
Quatre nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité
Plusieurs vulnérabilités ont
Bonjour,
(Cc explicite, au cas où)
Le 03/08/2016 09:58, Jean-Baptiste a écrit :
[...]
En quelques mots ça se passe de cette façon :
* détection de l'erreur, correction dans le projet source (il peut y
avoir différentes règles de validation, c'est très variable)
* demande au projet d'une version
Bonjour,
Le 03/08/2016 09:27, Julien Patriarca a écrit :
Voici la traduction pour refind. Merci d'avance aux relecteurs.
Légère correction.
Baptiste--- fr.po 2016-08-03 15:28:55.359468300 +0200
+++ ./fr-bj.po 2016-08-03 15:28:55.499868300 +0200
@@ -43,7 +43,7 @@
"manually by copying them fr
Bonjour,
dans mon travail sur Fedora, je rencontre des difficultés dans le
processus que je trouve trop long entre la correction d'une traduction
dans le projet source et la diffusion finale jusqu'aux utilisateurs.
En quelques mots ça se passe de cette façon :
* détection de l'erreur, correct
Bonjour,
Le 26/07/2016 à 10:11, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 26/07/2016 à 07:48, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> suggestions.
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipeg
Bonjour,
Le 25/07/2016 à 08:36, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 24/07/2016 à 08:52, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> suggestions.
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipeg
Bonjour,
Le 24/07/2016 à 08:49, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 24/07/2016 à 08:20, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> détail.
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 24/07/2016 à 00:43, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 23/07/2016 à 16:54, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour,
>> Dixit jean-pierre giraud, le 18/07/2016 :
>>> Corrections appliquées. Merci pour vos nouvelles relectures.
>> Quelques anglicismes restants.
>> Baptiste
Passag
Bonjour,
Voici la traduction pour refind. Merci d'avance aux relecteurs.
# Translation of refind debconf templates to French.
# Copyright (C) 2016, French l10n team
# This file is distributed under the same license as the refind package.
# Julien Patriarca , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-I
Bonjour,
Le 21/07/2016 à 23:40, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 21/07/2016 à 10:31, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
On Wed, Aug 03, 2016 at 09:05:55AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Bonjour,
>
> On Tue, Aug 02, 2016 at 11:54:35AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > Le paquethyperscan utilise po-debconf mais
> > les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> >
> > Statistiques du f
Bonjour,
Le 18/07/2016 à 22:52, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
> une traduction.
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
Pour le robot, petite erreur dans l'objet de l'ITT initial.
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Le 16/07/2016 à 10:53, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 11/07/2016 à 07:08, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> suggestions.
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
On Tue, Aug 02, 2016 at 11:54:35AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Le paquethyperscan utilise po-debconf mais
> les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce c
Bonjour,
On Tue, Aug 02, 2016 at 11:52:02AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Le paquetrefind utilise po-debconf mais
> les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce cour
17 matches
Mail list logo