[DDTSS] identification

2011-06-12 Par sujet Christophe Masson
Bonjour. Il est recommandé sur http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr de s'identifier pour utiliser le DDTSS : « Please login... Only with a login, you can use all features! Go to Login ». Il n'y a pas plus d'informations. Pouvez-vous me dire ce qu'apporte l'identification ? Merci. --

Re: [DDTSS] identification

2011-06-12 Par sujet Christophe Masson
Le Mon, 13 Jun 2011 00:33:08 +0200, Christophe Masson christophe.df.mas...@free.fr a écrit : Le Sun, 12 Jun 2011 22:55:22 +0200, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Quoting Christophe Masson (chrs.mas...@free.fr): Bonjour. Il est recommandé sur http://ddtp.debian.net

Re: [DDTSS] identification

2011-06-12 Par sujet Christophe Masson
Le Sun, 12 Jun 2011 22:55:22 +0200, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Quoting Christophe Masson (chrs.mas...@free.fr): Bonjour. Il est recommandé sur http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr de s'identifier pour utiliser le DDTSS : « Please login... Only with a login

Re: [ITT] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po

2010-06-12 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 11 Jun 2010 09:28:58 -0400 Olivier Vitrat ovit.deb...@gmail.com wrote: Bonjour, Bonjour. J'ai commencé une installation de Debian-Edu, mais la documentation disponible en français fait un peu pitié. Je me propose donc pour mettre à jour le manuel d'installation de Debian-Edu pour

Re: [RFR] po-debconf://openvas-server/fr.po

2009-02-01 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 1 Feb 2009 14:48:20 +0100 Christian Perrier bubu...@debian.org wrote: En l'absence de réponse de Christophe et parce que les délais se raccourcissent vraiment, j'ai fait la mise à jour. Bonjour. Merci Christian. -- Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to

[ITT] po-debconf://openvas-server/fr.po

2009-01-25 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 23 Jan 2009 20:39:11 +0100 Christian Perrier bubu...@debian.org wrote: Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for openvas-server. This process has

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po

2008-12-09 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 7 Dec 2008 17:01:12 +0100 [EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) wrote: Merci pour le fichier complet mais celui que tu envoies comporte 199f et 81u. Bonjour. Il s'agit du fichier initial, il suffit donc de lui appliquer le diff précédemment envoyé. Cette demande de relecture concerne

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po

2008-12-06 Par sujet Christophe Masson
On Sat, 6 Dec 2008 15:42:06 +0100 Stéphane Blondon [EMAIL PROTECTED] wrote: 2008/12/6 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]: Je ne demande bien sûr qu'à me tromper Ahahahaha, perdu! J'ai relu le diff! Bon, d'accord je reconnais qu'il est sûrement plus court que le fichier complet...

[RFR] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po

2008-12-05 Par sujet Christophe Masson
Bonjour. Ci-joint, le fichier diff. Merci aux relecteurs. -- Christophe fr.po.diff.bz2 Description: application/bzip

Re: [MAJ] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po 199f81u

2008-09-07 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 7 Sep 2008 08:28:01 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Le paquet Debian natif debian-edu-doc est incomplètement traduit en français. Bonjour. Je m'y mets. -- Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

[ITT] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po 199f81u

2008-09-07 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 7 Sep 2008 09:55:16 +0200 Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sun, 7 Sep 2008 08:28:01 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Le paquet Debian natif debian-edu-doc est incomplètement traduit en français. Bonjour. Je m'y mets. Avec [ITT

Re: [RFR2] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2008-06-22 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 22 Jun 2008 17:18:10 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Après les grosses corrections aux templates d'origine... --- fr.po.orig 2008-06-22 20:43:50.0 +0200 +++ fr.po 2008-06-22 20:44:33.0 +0200 @@ -11,7 +11,7 @@ Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To:

[BTS#487297] po://debian-edu-doc/fr.po

2008-06-21 Par sujet Christophe Masson
Bonsoir. Puisque que je n'ai pas vu passer le premier BTS envoyé, en voici un nouveau... -- Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po://debian-edu-doc/fr.po

2008-06-17 Par sujet Christophe Masson
+0100\n -PO-Revision-Date: 2008-06-08 17:40+0200\n +PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:13+0200\n Last-Translator: Christophe Masson [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -4808,14 +4808,14 @@ # type: Content

Re: [LCFC] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-05-04 Par sujet Christophe Masson
On Sat, 3 May 2008 18:24:20 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): La structure d'un header de fichier PO est: # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the

Re: [LFLC] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-05-01 Par sujet Christophe Masson
On Tue, 29 Apr 2008 23:51:03 +0200 izzat fakhry [EMAIL PROTECTED] wrote: Salut, Salut. Le champ FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED] devrait signaler le traducteur initial. : ) Ok c'est fait... J' envois le LFLC, je crois avoir récolté toutes les relectures Le champ « THE PACKAGE'S

Re: [RFR] po-debconf://kexec-tools/fr.po

2008-04-28 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 28 Apr 2008 20:43:28 +0200 Steve [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonsoir. La traduction de la chaîne suivante ne souligne pas que kexec permet de redémarrer le noyau sans réinitialiser le matériel ni exécuter le chargeur de démarrage. Voir l'article « Reboot Linux faster using kexec » :

Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-25 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 25 Apr 2008 12:23:53 +0200 izzat fakhry [EMAIL PROTECTED] wrote: Salut, Bonsoir. : ) effectivement, Ce n'est pas le bon paquet ... J' ai fais du travail inutile ! Merci pour vos reléctures Stephane et Christophe: bien que ce ne soit pas le bon paquet, vos remarques m' ont été

Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-24 Par sujet Christophe Masson
On Thu, 24 Apr 2008 19:59:51 +0200 izzat fakhry [EMAIL PROTECTED] wrote: Salut, Je vous envois le fichier pour relécture, il manque deux lignes à traduire: je n' ais pas encore trouvé de traduction satisfaisante pour celles-ci... Si vous avez des suggestions, elles me seront bien utiles :

Re: [TAF] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-22 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 18 Apr 2008 15:46:40 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet mimedefang utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Sans nouvelles de Christophe, je remets ce paquet

Re: [ITT] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-04-22 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 21 Apr 2008 07:10:08 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour. La traduction progresse, mais j'aimerais pouvoir traduire « how-to ». Or je n'ai pas trouvé de traces de discussions sur le sujet. Il semble admis de

Re: [rfr] man://util-linux/fr.po

2008-04-22 Par sujet Christophe Masson
On Tue, 22 Apr 2008 23:50:54 +0200 Alexandre Kuoch [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonjour! C'est une demande de relecture n'hésitez pas à me faire parvenir les éventuelles erreurs. -- Cordialement, Alexandre KUOCH Bonsoir. Voici quelques propositions. -- Christophe fr.po.diff.bz2

Re: [ITT] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2007-12-16 Par sujet Christophe Masson
Bonjour. La traduction progresse, mais j'aimerais pouvoir traduire « how-to ». Or je n'ai pas trouvé de traces de discussions sur le sujet. Il semble admis de ne pas traduire ce terme. Des avis sur le sujet ? Merci. -- Christophe

Re: [TAF] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2007-11-24 Par sujet Christophe Masson
On Sat, 24 Nov 2007 08:28:21 + Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Le paquet Debian natif debian-edu-doc n'est pas encore traduit en français. Là, il faut un GROS moral...:-) Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po://debian-edu-doc/fr.po Bonjour.

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/imaging.wml

2007-09-09 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 9 Sep 2007 13:11:29 +0900 Charles Plessy [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonjour tout le monde, Bonjour. mis à jour assez difficile cette fois-ci. Je vous laisse la comparaison de la version anglaise en bas de ce message pour que vous puissiez vous y référer. Je ne suis pas entièrement sûr

Re: [rfr] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-29 Par sujet Christophe Masson
On Wed, 29 Aug 2007 08:14:58 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): Voici ma traduction, soyez vigilants c'est ma première ! Quelques reformulations, notamment pour faire de vraies phrases là où la VO n'en fait pas. Clarification aussi

Re: [LCFC] po-debconf://wifi-radar/fr.po 2u

2006-09-09 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 8 Sep 2006 12:20:58 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (04/09/2006): Ça devrait être bon pour le LCFC. Pas de nouvelles, voici donc le LCFC incluant les relectures de Christian et moi-même. -- Thomas Huriaux Bonjour. Merci Thomas

[ITT] po-debconf://wifi-radar/fr.po 2u

2006-08-25 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 25 Aug 2006 21:35:39 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Le paquet wifi-radar utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce

[RFR] po-debconf://wifi-radar/fr.po 2u

2006-08-25 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 25 Aug 2006 23:22:08 +0200 Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote: On Fri, 25 Aug 2006 21:35:39 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Le paquet wifi-radar utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier

[BTS] po-debconf://jove/fr.po #374528

2006-06-19 Par sujet Christophe Masson
On Thu, 15 Jun 2006 23:57:07 +0200 Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote: Avec la correction de Christian. -- Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://jove/fr.po

2006-06-15 Par sujet Christophe Masson
Avec la correction de Christian. -- Christophe fr.po Description: Binary data

[ITT] po-debconf://jove/fr.po 1f

2006-06-11 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 11 Jun 2006 14:16:08 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (04/06/2006): Le paquet jove utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite

[RFR] po-debconf://jove/fr.po 1f

2006-06-11 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 11 Jun 2006 14:44:24 +0200 Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sun, 11 Jun 2006 14:16:08 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (04/06/2006): Le paquet jove utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce

[BTS] po://xmorph/fr.po #361256

2006-04-07 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 7 Apr 2006 16:21:37 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] (30/03/2006): A l'occasion de ce LCFC, je pose à nouveau ma question concernant l'encodage. Lorsque je lance l'application, je dois passer la locale à fr_FR.utf8, sinon, les

[BTS] po://xmorph/fr.po #361256

2006-04-07 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 7 Apr 2006 16:21:37 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] (30/03/2006): A l'occasion de ce LCFC, je pose à nouveau ma question concernant l'encodage. Lorsque je lance l'application, je dois passer la locale à fr_FR.utf8, sinon, les

[LCFC] po://xmorph/fr.po

2006-03-30 Par sujet Christophe Masson
Bonjour. A l'occasion de ce LCFC, je pose à nouveau ma question concernant l'encodage. Lorsque je lance l'application, je dois passer la locale à fr_FR.utf8, sinon, les messages sont tronqués au premier caractère accentué. Dois-je passer le jeu de caractères indiqué dans le fichier à UTF8 ? --

Re: [RFR] man://grep/fr.po 148f2u

2006-03-26 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 26 Mar 2006 22:40:59 +0200 Luc FROIDEFOND [EMAIL PROTECTED] wrote: Un peu long, mais plus c'est ... J'attends vos remarques. Luc Mes propositions... -- Christophe --- grep.po.ini 2006-03-27 00:38:50.0 +0200 +++ grep.po 2006-03-27 01:28:23.0 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@

[RFR2] po://xmorph/fr.po

2006-03-25 Par sujet Christophe Masson
Bonjour. Voici la mise à jour correspondant à la version du 5 mars. Bon week-end à tous. -- Christophe http://chr-masson.chez-alice.fr/ fr.po.gz Description: Binary data

[RFR] po://xmorph/fr.po

2006-02-22 Par sujet Christophe Masson
Bonjour. Voici la mise à jour de la traduction de gtkmorph. Y-a-t-il des experts des transformée en ondelettes ? Comment traduirait-ils « wavelet depth » ? Pour l'instant, j'ai traduit par profondeur, mais je doute que ce soit juste : rang, ordre, résolution ? Par ailleurs, lorsque je lance

Re: [RFR] po://xmorph/fr.po

2006-02-22 Par sujet Christophe Masson
On Wed, 22 Feb 2006 23:24:19 +0100 Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote: Y-a-t-il des experts des transformée en ondelettes ? Comment Oupss !!! « transformées »... -- Christophe

Re: [ITT] po://xmorph/fr.po [MAJ] 32f66u

2006-02-20 Par sujet Christophe Masson
Bonsoir. J'ai envoyé plusieurs fois la mise à jour de gtkmorph, mais mes messages n'apparaissent pas dans la liste et je n'ai pas d'erreur en retour. Auriez-vous une idée du problème ? -- Christophe

Re: [ITT] po://xmorph/fr.po [MAJ] 32f66u

2006-02-20 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 20 Feb 2006 20:52:36 +0100 Julien Cristau [EMAIL PROTECTED] wrote: On Mon, Feb 20, 2006 at 20:53:29 +, Christophe Masson wrote: Bonsoir. J'ai envoyé plusieurs fois la mise à jour de gtkmorph, mais mes messages n'apparaissent pas dans la liste et je n'ai pas d'erreur en

[ITT] po://xmorph/fr.po [MAJ] 32f66u

2006-02-14 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 12 Feb 2006 15:24:35 +0100 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (04/02/2006): Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] (10/01/2006): On Mon, 9 Jan 2006 18:32:06 +0100 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: La traduction du paquet Debian

[BTS] po-debconf://nessus-core/fr.po #332330

2005-10-08 Par sujet Christophe Masson
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] po-debconf://mimedefang/fr.po #332329

2005-10-08 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 2 Oct 2005 19:03:15 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Le paquet mimedefang utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Il s'agissait de la correction de « embeded » en « embedded ». -- Christophe

[ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po

2005-10-04 Par sujet Christophe Masson
Begin forwarded message: Date: Mon, 3 Oct 2005 19:07:40 +0200 From: Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] To: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] Subject: [ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po [MAJ] On Sun, 2 Oct 2005 19:03:15 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Le paquet mimedefang

[LCFC] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-02 Par sujet Christophe Masson
On Sat, 1 Oct 2005 14:52:31 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Avec le fichier. # French translation : fr.po # Copyright (C) 1998 - 2005 Renaud Deraison # This file is distributed under the same license as the nessus-core package. # Christophe Masson [EMAIL PROTECTED], 2005

[RFR3] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christophe Masson
On Sat, 1 Oct 2005 08:16:10 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 + Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Une relecture : Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes les

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 30 Sep 2005 21:02:00 + Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Le 30.09.2005 22:48:45, Christophe Masson a écrit : On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 + Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Une relecture : Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes

[RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-30 Par sujet Christophe Masson
préférence pour « e.g. », plutôt que « par ex. ». Des avis sur la question ? Bon week-end à tous. -- Christophe # French translation : fr.po # Copyright (C) 1998 - 2005 Renaud Deraison # This file is distributed under the same license as the nessus-core package. # Christophe Masson [EMAIL PROTECTED

[RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Par sujet Christophe Masson
as the nessus-core package. # Christophe Masson [EMAIL PROTECTED], 2005. # msgid msgstr Project-Id-Version: nessus-core 2.2.5-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:12+0200\n PO-Revision-Date: 2005-09-29 23:13+0200\n Last-Translator: Christophe Masson [EMAIL PROTECTED

[ITT] po-debconf://nessus-core/fr.po 14u

2005-09-19 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 19 Sep 2005 15:14:36 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonsoir. Le paquet nessus-core utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Je le prends. -- Christophe

[BTS] po://xmorph/fr.po #326909

2005-09-06 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 2 Sep 2005 21:40:34 +0200 Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote: J'ai envoyé un courrier au mainteneur afin d'avoir une explication concernant les chaînes constituées d'un mot dont la première lettre est doublée : e.g. WWarp, MMorph, MMovie. J'attends sa réponse. Voici la

Re: [LCFC] po://xmorph/fr.po

2005-09-02 Par sujet Christophe Masson
On Thu, 1 Sep 2005 06:33:43 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir. Avant d'envoyer cette traduction, je renouvelle les deux questions suivantes : Tu l'as envoyée, la traduction finalement? Bonsoir. J'ai envoyé un

Re: [LCFC] po://xmorph/fr.po

2005-08-23 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 22 Aug 2005 21:39:39 +0200 Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] wrote: * Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] [2005-08-22 19:31] : - Le fichier d'entrée est xmorph.pot, mais il contient des chaînes extraites de gtkmorph ? Est-ce une erreur ? Non, le paquet source xmorph

[LCFC] po://xmorph/fr.po

2005-08-22 Par sujet Christophe Masson
Bonsoir. Avant d'envoyer cette traduction, je renouvelle les deux questions suivantes : - Le fichier d'entrée est xmorph.pot, mais il contient des chaînes extraites de gtkmorph ? Est-ce une erreur ? - Certaines entrées consistent en un mot précédé de « W » : e.g. « WWarp ». A quoi cela

[RFR2] po://xmorph/fr.po

2005-08-17 Par sujet Christophe Masson
Bonsoir. Voici une nouvelle version, intégrant la plus grande partie des corrections soumises par Bernard (merci, que de bourdes ;-)). Un changement important est le remplacement de « morphage » (n.m.) par le plus joli « morphose » (n.f.). Concernant le point suivant : -Le maillage de l'image

[RFR2] po://xmorph/fr.po

2005-08-17 Par sujet Christophe Masson
On Wed, 17 Aug 2005 21:38:36 +0200 Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonsoir. Voici une nouvelle version, intégrant la plus grande partie des corrections soumises par Bernard (merci, que de bourdes ;-)). Un changement important est le remplacement de « morphage » (n.m.) par le

Re: [taf] po://xmorph/fr.po

2005-08-15 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 15 Aug 2005 13:08:30 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (15/07/2005): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (14/06/2005): Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): Je le prends. (le 15 mars) Depuis, plus trop de signe

[ITT] po://xmorph/fr.po

2005-08-15 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 15 Aug 2005 13:08:30 +0200 Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (15/07/2005): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (14/06/2005): Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): Je le prends. (le 15 mars) Depuis, plus trop de signe

Re: [ITT] po://xmorph/fr.po

2005-06-16 Par sujet Christophe Masson
On Tue, 14 Jun 2005 07:18:52 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): Je le prends. (le 15 mars) Depuis, plus trop de signe. O en es-tu, Christophe? Bonsoir. Mes excuses... Le manque de temps ne m'a pas permis d'achever ce que

Re: [ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po [MAJ]

2005-04-05 Par sujet Christophe Masson
On Sat, 2 Apr 2005 08:39:21 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Christophe, ça coince ? ITT pour mise à jour de mimedefang le 22/3 et depuis, plus de nouvelles. J'ai regardé et une seule chaîne est fuzzied pour une

[ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po [MAJ]

2005-03-22 Par sujet Christophe Masson
On Thu, 17 Mar 2005 09:02:11 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Le paquet mimedefang utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.

[BTS] po-debconf://cxref/fr.po #300604

2005-03-20 Par sujet Christophe Masson
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://cxref/fr.po

2005-03-14 Par sujet Christophe Masson
On Mon, 7 Mar 2005 06:39:18 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Une relecture. J'ai un peu coupé des phrases très longues et réécrit ça et là pou ressayer de faire clair. Pas simple car l'original ne nous aide pas en mettant tout dans un paragraphe...alors qu'il y a matière à

[RFR] po-debconf://jove/fr.po

2005-03-14 Par sujet Christophe Masson
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. -- Christophe fr.po Description: Binary data

[ITT] po://xmorph/fr.po

2005-03-14 Par sujet Christophe Masson
Je le prends. -- Christophe -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] po-debconf://mimedefang/fr.po #295962

2005-03-06 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 6 Mar 2005 08:42:19 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Christophe, as-tu envoyé cette traduction en tant que rapport de bogue? Si oui, il faut encoyer le message [BTS] correspondantet si non, il faudrait le faire, je pense..:-) Bonjour Christian. J'ai bien

Re: [TAF] po-debconf://cxref/fr.po

2005-03-06 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 6 Mar 2005 08:22:39 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonjour à tous. Le paquet cxre utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://cxre/fr.po Je

[ITT] po-debconf://cxref/fr.po

2005-03-06 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 6 Mar 2005 10:22:34 +0100 Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sun, 6 Mar 2005 08:22:39 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonjour à tous. Le paquet cxre utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Merci au

[RFR] po-debconf://cxref/fr.po

2005-03-06 Par sujet Christophe Masson
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. -- Christophe

Re: [RFR] po-debconf://cxref/fr.po

2005-03-06 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 6 Mar 2005 21:36:54 +0100 Eric [EMAIL PROTECTED] wrote: Salut, Salut. tu as oublié de joindre ta traduction. Bonne soirée Merci. La voilà. -- Christophe fr.po Description: application/gettext

[ITT] po-debconf://jove/fr.po

2005-03-06 Par sujet Christophe Masson
On Sun, 6 Mar 2005 08:38:21 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonsoir. Le paquet jove utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://jove/fr.po Je prends.

Re: diffs propres de fichiers po (fut autre chose)

2005-02-24 Par sujet Christophe Masson
Bonsoir. J'ai bien pris note de vos remarques sur l'utilisation du format unifié. Par ailleurs, merci Martin pour ton script. Cependant je ne m'explique toujours pas le problème rencontré par Valery ; j'utilise la même version de patch, i.e. 2.5.9. Serait-ce un problème d'encodage ? La commande

Re: [RFR]man://debarchiver

2005-02-23 Par sujet Christophe Masson
On Wed, 23 Feb 2005 14:33:42 +0100 Valery Perrin [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonjour à tous Bonjour. Ci-joint une traduction du man de debarchiver qui m'a donné pas mal de fil à retordre. Certaines phrases du man original sont obscures et l'emploi abusif (à mon sens) du conditionnel n'arrange

Re: [RFR]man://debarchiver

2005-02-23 Par sujet Christophe Masson
On Wed, 23 Feb 2005 18:42:22 +0100 Valery Perrin [EMAIL PROTECTED] wrote: Juste un petit soucis, comment à tu fais le diff ? impossible de l'appliquer avec patch ou alors je n'ai pas trouvé la bonne option. J'ai fait les modifs à la main comme ce n'était pas trop long... Le patch a été généré

[LCFC] po-debconf://mimedefang/fr.po

2005-02-18 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 18 Feb 2005 06:57:45 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Le second message est la partie longue du template booléen. Les deux chaînes font en fait partie du même template qui se présente ainsi originellement: [...] La différence philosophique entre description longue et

Re: [RFR2] po-debconf://mimedefang/fr.po

2005-02-17 Par sujet Christophe Masson
On Wed, 16 Feb 2005 18:17:52 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonsoir Le mainteneur a, à ma demande réécrit le template. Il m'a envoyé le fichier POT que j'ai appliqué à ton fr.po (msgmerge -U fr.po templates.pot). Ensuite, j'ai redéplacé la phrase qu'il a mise en

[ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po

2005-02-08 Par sujet Christophe Masson
On Tue, 8 Feb 2005 06:43:24 +0100 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonsoir à tous. Le paquet mimedefang utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT]

Re: [RFR] po-debconf ://libphidgets/fr.po

2004-10-01 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 1 Oct 2004 00:09:23 +0200 Florent Usseil [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonsoir. Il y avait déjà eu un RFR de Christian Perrier sur la liste qui semble pas avoir été utilisé. Si ? Le revoila ci-joint Merci. Pour utiliser les « phidgets », il doit-être possible de lire et ..., il