Re: [MAJ] po-debconf://ampache/fr.po 2f4u

2010-05-04 Par sujet Geoffroy Youri B.
relecture formelle, il faudrait laisser à Geoffroy l'opportunité d'indiquer s'il souhaite travailler à la mise à jour lui-même. Pas de soucis Filippo, si tu veux reprendre cette traduction, je ne prends malheureusement plus le temps de suivre la liste :/ Voici deux corrections que j'apporte à ton

Re: [MAj] po://ikiwiki/fr.po 21f5u

2008-11-11 Par sujet Geoffroy Youri B.
jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Il semble inutile d'attendre une semaine pour Ikiwiki. Le dernier traducteur *réel* est Geoffroy Youri B. (en cc). Oui, en effet, comme les modifications n'étaient pas très

Re: Quel client utilisez vous pour les listes comme celle-ci ?

2008-10-26 Par sujet Geoffroy Youri B.
Kevin Hinault a écrit : Le 26 octobre 2008 15:37, BARTHE Cyril [EMAIL PROTECTED] a écrit : Bonjour , tout est dans le titre ou presque :) Bonjour, Je voudrais savoir quel client vous utilisez pour avoir une lecture claire avec un suivi des réponses ? Thunderbird et/ou mon webmail, les deux

Re: Quel client utilisez vous pour les listes comme celle-ci ?

2008-10-26 Par sujet Geoffroy Youri B.
Simon Paillard a écrit : Effectivement, il peut lui arriver « par exemple » de répondre par erreur sur debian-l10n-french à un mail de debian-user-french :-) /o\ le comble non ? Faut vraiment que je passe à autre chose… mutt ? désolé. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://daptup/fr.po

2008-10-20 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour, steve a écrit : Je vois qu'un nouveau champ 'plurals-forms' est apparu, faut-il mettre quelque chose à la place de INTEGER et EXPRESSIONS ? aucune idée. J'ai le po en iso-8859 contrairement à l'entête indiquant utf8. J'espère que ce n'est pas une facétie de mon courriéleur. Je joins

Re: [RFR] po://daptup/fr.po

2008-10-20 Par sujet Geoffroy Youri B.
steve a écrit : Mais as-tu des corrections ? Pardon, j'ai fait une relecture rapide, je n'ai pas de correction. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] po://ikiwiki/fr.po 3f6u #502694

2008-10-19 Par sujet Geoffroy Youri B.
Envoyé au BTS. Merci aux relecteurs. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-17 Par sujet Geoffroy Youri B.
Inchangé depuis le précédent message. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-17 Par sujet Geoffroy Youri B.
Geoffroy Youri B. a écrit : Inchangé depuis le précédent message. Geoff Le fichier complet :) Ne devrait-on pas mettre bucket entre guillemets ? (bucket)/(« bucket ») Geoff # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet Debian natif ikiwiki est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Cette traduction reste à

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour à tous, j'ai un doute sur la traduction de plugin par module ou greffon à la chaîne 533, celle au dessus étant traduite par module. Je n'ai pas traduit SubPages (chaîne 138). J'ai fait quelques corrections des autres chaînes (typos). Une question, à la chaîne 81 allowed_attachments

Re: [RFR] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Philippe Batailler a écrit : La traduction de bucket par « panier » ne me semble pas bonne : les aws, amazon web services, et leur simple storage service (s3) j'imagine que c'est une armoire avec des tiroirs dans lesquels chaque propriétaire de tiroir range ces fichiers.

Re: [RFR] po://virtaal/fr.po

2008-10-12 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : Le fichier joint est la traduction en français des messages de Virtaal, un nouvel outil de traduction, en cours de développement par la Zuza Software Foundation, qui développe aussi Pootle. Une relecture sera appréciée.. Deux typos geoff --- fr.po 2008-10-12

Re: La page ddtp est super jolie, allez-y...

2008-10-07 Par sujet Geoffroy Youri B.
Stéphane Blondon a écrit : Le 6 octobre 2008 21:40, Iznogood [EMAIL PROTECTED] a écrit : je ne vois pas pourquoi vous faites appel aux relecteurs alors qu'il n'y a quasiment pas de relectures à faire en ce moment. Lorsque j'ai écrit, il y avait une vingtaine de traductions bloquées à 2

[DONE] debian-refcard

2008-10-03 Par sujet Geoffroy Youri B.
Voila qui est fait, désolé pour le retard *et* le contre temps dû à mon oubli. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] debian-refcard

2008-10-02 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : Pour plus de sûreté, envoie à Martin. Ok, dés que vous aurez relu cette chaîne qui m'a échappée /o\ - Show and manipulate network interfaces and routing, needs literaliproute/ literal.

[LCFC] debian-refcard

2008-09-29 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonsoir, Pas de modification depuis le RFR. Dois je renvoyer la mise à jour à Martin Borgert ou bien quelqu'un le commit ? merci, Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] d-i-manuel://fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml

2008-09-27 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour à tous ! Jean Guillou a écrit : Philippe Batailler a écrit : Les passages ajoutés sont entre deux lignes de ##. Dans le 1er paragraphe sur RAID10 je mettrais : mais elle peut être modifiée en mode expert. Le nombre de partitions au lieu de : mais elle peut être modifié en

[RFR] debian-refcard

2008-09-25 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : Mais vu la petitesse de la mise à jour, je propose de ne pas attendre trop longtemps: fais le RFR. Par contre, il sera bien de laisser Jean-Luc dans Last-Translator. Ok très bien. voici le diff msgcaté. Est-ce bien une espace en trop avant les « . To enable » de

Re: (forw) Call for translations of debian-refcard (update)

2008-09-24 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonsoir à tous, Christian Perrier a écrit : Alors, qui s'y colle ? Je veux bien, je pense pouvoir poster un RFR en fin de semaine. Cependant je vois Jean-Luc Coulon en « Last-Translator », a t'il la priorité ? Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: [DICO] Traduction de live CD

2008-09-07 Par sujet Geoffroy Youri B.
ste a écrit : .:: Alfred Sawaya ::. Pourquoi il faut toujours tout traduire ? Parce que la langue est le reflet d'un mode de pensée. +1 Pourriel, courriel, clavardage... Vous connaissez des gens qui utilisent ces termes ? moi pour le deux premiers... Moi de même, et je m'approprie de

Re: [RFR] po-debconf://hw-detect/fr.po 1f

2008-07-28 Par sujet Geoffroy S.P.
caractères unique utf8 « … » ? Geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] wml://News/2008/20080726.wml

2008-07-27 Par sujet Geoffroy S.P.
Bonsoir, Stéphane Blondon a écrit : Le 27 juillet 2008 21:11, Thomas Péteul [EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci d'avance aux relecteurs. J'ai découvert le mot « Miscellanné », bien que spellcheck/vim ne le donne pas il est au dictionnaire (du moins dans le Trésor de la Langue Française) :).

Re: [RFR2] wml://devel/debian-installer/{index,errata}.wml [maj]

2008-07-23 Par sujet Geoffroy Youri
Salut à tous Thomas Péteul a écrit : Stéphane Blondon a écrit : Le 16 juillet 2008 23:22, Thomas Péteul [EMAIL PROTECTED] a écrit : Ci-joint les 2 fichiers diff pour relecture. Une proposition pour le fichier errata. OK pour le diff. Une autre relecture si possible ? Voici les fichiers

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/06/index.wml

2008-07-19 Par sujet Geoffroy Youri
Simon Paillard a écrit : On Fri, Jul 18, 2008 at 06:40:33PM +0200, Geoffroy Youri wrote: Simon Paillard a écrit : Voici la dernière chance de relecture pour la DPN 6. J'ai eu un souci à l'édition, il me semble que le fichier mélange caractère utf8 et iso8859. Où précisément ? J'ai

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/06/index.wml

2008-07-18 Par sujet Geoffroy Youri
courriels à l'adresse : a +participer. Nous attendons vos courriels à l'adresse : a Bon, cette fois ci j'ai fait attention à mettre en valeur les nbsp; sur mon vim :) Geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: adresses IP dans fichier log

2008-07-14 Par sujet Geoffroy Youri
maderios a écrit : Bonjour Je voudrais inscrire dans un fichier log l'historique de mes adresses IP. J'utilise une petite ligne de shell (bash) : wget -q -O - http://checkip.dyndns.org | sed -e's/[^0-9.]//g' Ce doit être possible avec /etc/syslog.conf mais je ne vois pas comment faire. Je ne

Re: [LCFC] ddp://manuals/debian-faq/fr/pkgtools.sgml

2008-07-11 Par sujet Geoffroy Youri
suggestions. J'ai réalisé la relecture et le diff à partir de : http://teubr.eu.org/~spaillar/debian/ddp/manuals/debian-faq/fr/pkgtools.sgml Geoffroy --- pkgtools.sgml 2008-07-08 20:27:21.0 +0200 +++ pkgtools.geoff.sgml 2008-07-11 23:11:27.0 +0200 @@ -65,7 +65,7 @@ pAPT est le

paquet localepurge

2008-07-03 Par sujet Geoffroy Youri
Bonjour, j'ai noté ce qui me semble une faute de typo dans la traduction du po Deconf de localepurge : « Ceux -ci seront alors automatiquement supprimés.[…] » j'ai effectué une rapide correction à partir du fichier :

Re: [RFR] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2008-06-05 Par sujet Geoffroy Youri
) nécessitent à ma connaissance un espace avant et un après. Est-ce le cas ici aussi ? Oui, il faut mettre un espace insécable. Il y a une espace insécable avant : ; ! ? » et après « . L'espace est aussi nécessaire après : ; ! ? » et avant « mais ce n'est pas l'espace insécable. geoffroy ps

Re: [RFR] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2008-06-05 Par sujet Geoffroy Youri
Jean Guillou a écrit : Steve a écrit : Le 05-06-2008, à 14:41:17 +0200, Jean Guillou ([EMAIL PROTECTED]) a écrit : Oui, il faut mettre un espace insécable. Ok. Merci. Mettre un espace pas de problème. Un espace insécable avec Kbabel ? sais pas ! avec emacs, vim sais pas non plus !

Re: [RFR] po-debconf://fdutils/fr.po

2008-01-14 Par sujet Geoffroy Youri
bonjour, Une relecture du fichier de Steve avec les suggestions de Christian. -msgstr Faut-il excuter fdmount avec les privilèges du +msgstr Faut-il exécuter fdmount avec les privilèges du geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

www.d.o/Bugs/Reporting : mailto:[EMAIL PROTECTED]

2008-01-13 Par sujet Geoffroy Youri
Bonjour, La page de présentation « Comment signaler un bogue […] »[0] fait référence à la liste de diffusion anglophone des utilisateurs. Cela ne serait il pas mieux de pointer (aussi)? sur la d-u-f ? Par exemple la page en español [1] fait référence à la liste en castillan en complément de la

Re: [LCFC] po-debconf://pcd2html/fr.po 3u

2008-01-07 Par sujet Geoffroy Youri
Tu n'as pas utilisé la même typographie pour « Photo CD Kodak » dans la première et la seconde chaîne. Je ne sais pas si c'est volontaire, je le signale juste. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Problem with images in HTML documentation

2007-11-20 Par sujet Geoffroy Youri
Package: aptitude-doc-fr Version: 0.4.6.1-1.1 Several images are still missing in version 0.4.6.1-1 Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: descrition du paquet xmms2-et

2007-11-19 Par sujet geoffroy
Christian Perrier a écrit : Quoting Geoffroy Youri ([EMAIL PROTECTED]): La description du paquet « xmms2-et » comporte une erreur de frappe dans le titre sur le site packages.d.o : XMMS2 - paquet de rapprot d'utilisation Tu dois pouvoir le corriger en demandant la description de ce paquet

descrition du paquet xmms2-et

2007-11-17 Par sujet Geoffroy Youri
La description du paquet « xmms2-et » comporte une erreur de frappe dans le titre sur le site packages.d.o : XMMS2 - paquet de rapprot d'utilisation geoffroy http://packages.debian.org/xmms2-et

manuel de aptitude

2007-11-12 Par sujet Geoffroy Youri
. geoffroy paquet : aptitude version 0.4.6.1-1.1

[BTS#449177] po-debconf://silc-server/fr.po

2007-11-03 Par sujet Geoffroy Youri
le BTS merci Stephane et Christian geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://zekr-quran-translations-en/fr.po 10u

2007-10-31 Par sujet geoffroy
Christian Perrier a écrit : Salam, alaykum as-salām :) Shukran d'avance pour vos relectures. ligne 65 contenur/contenu ligne 93 installaiton/installation geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://silc-server/fr.po

2007-10-30 Par sujet Geoffroy Youri
Le Mon, 29 Oct 2007 18:43:16 -0700, Geoffroy Youri [EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci Stephane et Christian, J'ai intégré les corrections. La version du RFR2 est inchangée. Passage en LCFC, BTS en fin de semaine. Geoffroy

[ITT] po-debconf://silc-server/fr.po 20u

2007-10-27 Par sujet Geoffroy Youri
sur cette liste depuis longtemps en vous demandant quand vous lancer. Oui, vous, là...:-) qui ? moi ? bon ok geoffroy -- protect your privacy -- 0x2B33B1F6 key id 2879 0D3C B07B C862 C82E 6034 A1C7 404A 2B33 B1F6 finger print gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv

Re: [RFR2] po://pbuilder/fr.po

2007-10-21 Par sujet Geoffroy Youri
passage, forcément un peu moins concentré. bref voici geoffroy --- pbuilder-doc.fr.po 2007-10-21 21:51:40.0 -0700 +++ pbuilder-doc.fr.po.geoff.bak 2007-10-21 22:09:20.0 -0700 @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid To sign a package marking for sponsorship, it is possible to usecommand

Re: Problème mise à jour

2007-10-16 Par sujet Geoffroy Youri
Bonjour, La liste debian-l10n-french traite de traduction de debian. Pour l'aide technique, c'est la liste debian-user-french qu'il faut utiliser. http://lists.debian.org/debian-user-french/ merci SALLES a écrit : Bonjour J'ai mis à jour auparavant et tout à bien fonctionné mais par la

[BTS#446553] po-debconf://ampache/fr.po

2007-10-13 Par sujet Geoffroy Youri
merci Christian geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://pbuilder/fr.po

2007-10-09 Par sujet Geoffroy
limite est plus basse, peut-être 60k). Le voilà en bzip2. :) J'ai traqué les fautes essentiellement. J'ai jeté un œil à la traduction quand la chaîne française n'était pas claire. Quelques fautes de frappe donc et deux suggestions très mineures. geoffroy -- protect your privacy

[LCFC] po-debconf://ampache/fr.po

2007-10-08 Par sujet Geoffroy
Le Mon, 8 Oct 2007 07:20:26 +0200, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit : Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): Merci aux relecteurs Oui. Ta reformulation a un défaut: poser deux fois la question, à la fois dans le synopsis (avant-dernière chaîne) et dans la description longue

[ITT] po-debconf://ampache/fr.po

2007-10-07 Par sujet Geoffroy
courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://ampache/fr.po Je prends Geoffroy

[RFR] po-debconf://ampache/fr.po

2007-10-07 Par sujet Geoffroy
Merci aux relecteurs J'ai un doute sur ma formulation de la dernière question. Je ne m'imagine pas bien quel choix est proposé. «Type: boolean» veut il dire que la réponse devra être du type oui ou non ? merci Geoffroy # Translation of ampache debconf templates to French # Copyright (C) 2007

Re: [LCFC] po-debconf://lirc/fr.po 28f15u

2007-10-04 Par sujet Geoffroy
Christian Perrier a écrit : D'autres suggestions? rien à signaler geoffroy signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: la galere

2007-09-26 Par sujet Geoffroy
RoadRunner a écrit : bonjour Salut, j ai fait un apt-get dist-upgrade avec dans mon source list du sid [...] Cette liste est dédié à la traduction de Debian en français. Pour le support poste plutôt sur la liste des utilisateurs : [EMAIL PROTECTED] http://lists.debian.org/debian-user-french/

Re: [RFR] po4a://util-linux/cytune.8.po 47t

2007-09-24 Par sujet Geoffroy
commande cytune fait partie du paquet util-linux-ng et est disponible La commande cytune fait partie du paquet util-linux-ng, elle est disponible juste pour ne pas doubler le É. Geoffroy cytune.8.po.diff.geoff Description: Binary data

Re: [RFR] po4a://util-linux/pg.1.po 87t

2007-09-24 Par sujet Geoffroy
ne se discutent pas :) . Geoffroy pg.1.po.diff.geoff Description: Binary data

Re: [RFR] po4a://util-linux/script.1.po 36t

2007-09-24 Par sujet Geoffroy
Le Mon, 24 Sep 2007 22:02:37 +0200, Nicolas François [EMAIL PROTECTED] a écrit : Bonjour, Bonjour, Voici la page de manuel de script.1, pour relecture. Merci d'avance, le diff geoffroy script.1.po.diff.geoff Description: Binary data

[BTS#442203] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-14 Par sujet Geoffroy Youri
Mon premier [bts] ne semble pas être passé, rien sur i18n.debian.net ni dans les archives, je le poste de nouveau. merci aux relecteurs geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-12 Par sujet Geoffroy
: Attention : le répertoire personnel « %s » que vous avez indiqué n'est pas accessible : %s merci, pour vos relectures geoffroy --- fr.orig-utf8.po 2007-09-12 18:42:56.0 -0700 +++ fr-utf8.po 2007-09-12 18:41:13.0 -0700 @@ -45,13 +45,15 @@ #, fuzzy, perl-format msgid Warning: The home

Re: [RFR] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-11 Par sujet Geoffroy
Christian Perrier a écrit : Quoting Geoffroy ([EMAIL PROTECTED]): oui en RFR c'est mieux :) Je n'ai (relu | corrigé | traduit) que les fuzzy que j'ai d'ailleurs laissés en fuzzy. Ce serait bien si tu pouvais poster un diff entre le fichier PO avant et après pour qu'on puisse focaliser

[ITT] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-10 Par sujet Geoffroy
Nicolas. C'est une petite mise à jour. Quelqu'un peut s'en charger ? (je suggère de laisser Nicolas comme traducteur vu que les changements sont faibles, probablement) très bien je le prends. je le passe en UTF-8 en même temps. geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED

[RFC] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-10 Par sujet Geoffroy
Je n'ai (relu | corrigé | traduit) que les fuzzy que j'ai d'ailleurs laissés en fuzzy. merci aux relecteurs. geoffroy # French (fr) translation of adduser # Original translation by Jean-Philippe Guerard # Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2005. # Aurélien Ricard [EMAIL PROTECTED], 2006

[RFR] po://adduser/fr.po 5f1u

2007-09-10 Par sujet Geoffroy
oui en RFR c'est mieux :) Je n'ai (relu | corrigé | traduit) que les fuzzy que j'ai d'ailleurs laissés en fuzzy. merci aux relecteurs. geoffroy # French (fr) translation of adduser # Original translation by Jean-Philippe Guerard # Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2005. # Aurélien Ricard

[rfr] wml://intro/why_debian.wml

2007-09-06 Par sujet Geoffroy
geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: wml://mirror/ftpmirror.wml [maj]

2007-09-05 Par sujet Geoffroy
pour les images de CD de Debian./a l.112 : liLancez rsync avec au mois les options suivantesnbsp;: liLancez rsync avec au *moins* les options suivantesnbsp;: l.229 : aucun de ces problème*s* Geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble

[rfr] wml://events/2007/{0915-debconf-italy,1023-systems,1110-come2linux}.wml

2007-09-05 Par sujet Geoffroy
rien à signaler. geoff -- « War does not determine who is right -- only who is left. » B .Russel -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [rfr] wml://users/com/{clickpress,datasul,enbuenosaires,omega-97}.wml

2007-09-05 Par sujet Geoffroy
quatre serveurs que la toile, dont deux font fonctionner la version Etch de Debian, un autre la version Sarge et le plus vieux utilise toujours SuSE.» sinon, rien à signaler. Geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [Problème curieux avec l'affichage de mon portable] + [problème d'horloge]

2007-09-04 Par sujet Geoffroy
Christophe Alonso a écrit : Eh bien, ça ne marche pas. Lorsque X plante, je n'ai plus accès en ssh sur la machine non plus. Le message étant No route to host. Ce que je peux comprendre quand le portable est connecté en wifi, puisque la connexion plante en même temps que X (je n'ai jamais trop

Re: [Problème curieux avec l'affichage de mon portable] + [problème d'horloge]

2007-09-04 Par sujet Geoffroy
désolé pour le bruit -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#440504] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-09-02 Par sujet Geoffroy
voila Geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#440546] po-debconf://docbookwiki/fr.po

2007-09-02 Par sujet Geoffroy
Geoffroy a écrit : DocBookWiki peut générer des formats téléchargables (tels que HTML[…] Il faut vraiment éliminer les générer:-). Nous utilisons *toujours* créer dans les traductions françaises de generate. msgstr DocBookWiki fournit un script d'assistance à la gestion des

[RFR] po-debconf://pam/fr.po

2007-09-01 Par sujet Geoffroy
manuellement en exécutant « /etc/init.d/service start ». geoffroy - -- Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench Vous pouvez aussi ajouter le mot ``spam'' dans vos champs From et Reply-To: To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

[LCFC] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-31 Par sujet Geoffroy
/utilisateur.Ce/utilisateurs. Ce / corrigé geoffroy # Translation of docbookwiki debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the docbookwiki package. # # Geoffroy Your Berret [EMAIL PROTECTED], 2007. # # msgid

[lcfc] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-31 Par sujet Geoffroy
Geoffroy a écrit : dernière relecture. geoffroy Avec le bon fichier cette fois… geoffroy # Translation of hobbit debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the hobbit package. # # Geoffroy

[LCFC] po-debconf://rancid/fr.po 3f1u

2007-08-31 Par sujet Geoffroy
Christian Perrier a écrit : Fichier sans changement par rapport au RFR qui était trop parfait probablement..:) rien à signaler. geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-30 Par sujet Geoffroy
premier jet. downloadable formats = formats de téléchargements ? web-based setup system = système de configuration par le web ? merci geoffroy # Translation of docbookwiki debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under

[RFR] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-30 Par sujet Geoffroy
Voici la dernière version corrigée. Christian, le diff (docbookwiki.diff-bubulle.po) est en ISO-8859. Enfin c'est ce que me renvoie file. J'ai donc corrigé à la main. Si c'est une erreur de ma part, mille excuses. geoffroy ps : Signez vous les messages sur cette liste (gnupg)? Sur d-u-f le

[lcfc] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-30 Par sujet Geoffroy
dernière relecture. geoffroy # Translation of docbookwiki debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the docbookwiki package. # # [EMAIL PROTECTED], 2007. # # msgid msgstr Project-Id-Version

Re: [RFR] po-debconf://interchange/fr.po 4f14u

2007-08-30 Par sujet Geoffroy
catalogue de démonstration lors de a purge du paquet ? +msgstr Faut-il supprimer le catalogue de démonstration lors de la purge du paquet ? rien de plus à signaler. geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[rfr] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-29 Par sujet Geoffroy
Voici ma traduction, soyez vigilants c'est ma première ! Merci Geoffroy # French translation of version. # Copyright (C) 2007 THE hobbit'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hobbit package. # [EMAIL PROTECTED], 2007. # # msgid msgstr Project-Id-Version

[rfr2] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-29 Par sujet Geoffroy
-trans Merci à Christophe et Christian pour les indications et les corrections. Merci pour ton aide Christophe. geoffroy # Translation of hobbit debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the hobbit

[ITT] po-debconf://docbookwiki/fr.po 15u

2007-08-29 Par sujet Geoffroy
très bien, je réitère l'expérience alors :) geoffroy -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[itt] po-debconf://hobbit/fr.po

2007-08-28 Par sujet Geoffroy
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Je tente ma première traduction/édition de fichier po. Geoffroy -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFG1QOGocdASiszsfYRAuARAJ4jer9JTfZUMaP+bEytGCg+DhaPfACbB0VW bQBQ64eJIpKq7VcuN+BR+7I= =hYSP -END PGP SIGNATURE

[rfr] wml://events/2008/0223-fosdem.wml

2007-08-25 Par sujet Geoffroy
- projets libre et à code source ouvert dans divers domainesnbsp;; et + projets libres et à code source ouvert dans divers domainesnbsp; Geoff --- 0223-fosdem.wml 2007-08-25 13:46:29.0 -0700 +++ 0223-fosdem.wml.geoff 2007-08-25 13:57:54.0 -0700 @@ -25,7 +25,7 @@ source

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-135{4,6}.wml

2007-08-20 Par sujet Geoffroy
tampon de pile non initialisé. --8-- Je ne sais pas si c'est la pile le tampon ou la mémoire qui ne sont pas initialisés. j'ai laissé tel quel. ligne 61 : le problème […] permet permettent/permet ligne 104 : kerner/kernels ? Geoffroy

Re: [rfr] wml://News/2007/20070817.wml

2007-08-20 Par sujet Geoffroy
J'ai ajouté les corrections de Stephane. Juste une correction de plus ligne 182 : --8-- Une liste complète de tous les paquets acceptés et rejetés accompagné des justifications Une liste complète de tous les paquets acceptés et rejetés

[LCFC] po-debconf://mediawiki1.9/fr.po 1u

2007-04-29 Par sujet Geoffroy B.
of the MySQL account with administrative access to the MediaWiki 1.7 database. msgstr Veuillez indiquer le *mode* de passe de l'identifiant MySQL qui a les droits d'administration de l'ancienne base de données Mediawiki 1.7. Geoffroy -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux

[RFR] po-debconf://havp/fr.po

2007-04-24 Par sujet Geoffroy B.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Steve a écrit : Bonsoir, Première traduction de ce fichier. Plusieurs formulations techniques me sont parues délicates à traduire, donc une relecture attentive ne sera pas un luxe. rien à signaler, Christian a déjà préciser pour /loopback/.

[itt] po4a://kernel-handbook/fr.po

2006-03-24 Par sujet Geoffroy Carrier
mieux vaut tard que jamais... la rfr tres bientot, c'est promis ;) -- Geoffroy Carrier http://sitlib.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Bits from the kernel team

2006-03-09 Par sujet Geoffroy Carrier
On 3/9/06, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] wrote: Si ça intéresse quelqu'un, je ferai un switch propre à po4a. Je viens de le feuilleter, ca m'interesse pas mal de m'y attaquer. -- Geoffroy Carrier http://sitlib.org/