On Tue, Jun 27, 2000 at 12:33:48AM +0200, Alain Reinhardt wrote:
> "Dorsal" m'apparaît plutôt en accord avec "ventral", ce qui ne sert à rien
> ici.
> "Dorsal" c'est plutôt "backbone".
> "Dorsal" pour "backend" me semble donc une erreur, faible en tout cas. Dans
Je suis d'accord sur tout ça,
>
> PS : simple curiosité, quel est le sens et le contexte d'<> en
> astronomie ??
C'est une date arbitraire à laquelle les positions des astres sont censées
être parfaitement connues, et de laquelle on dérive les positions actuelles.
(dans un repère héliocentrique).
Les 2 époques couramment utili
On Fri, Apr 28, 2000 at 10:52:49AM +0200, Georges Mariano wrote:
> Salut a tous,
> j'ai un peu de temps, je suis en congé, j'ai un dico sous la main ...
> allons y !!
> -Message d'origine-
> >- on hold -> bloqué
> >- epoch -> époque
>
> Il y a deja eu beaucoup de discussion a ce sujet, mon
> - Y'a-t-il eu un consensus sur le terme CD-ROM plutôt que cédérom ?
Je sais, c'est pas la question, mais je préfère CD-ROM, qui a au moins
l'avantage
de garder trace du sens, même si c'est en anglais.
On n'a jamais "traduit" laser, alors que prononcé à la française, ça devrait
donner
"lasé" (c
On Wed, Mar 22, 2000 at 04:13:58PM +0100, Yann Dirson wrote:
>
> C'est pas bien grave, mais je suis perfectioniste :)
Moi aussi.
> * manque un espace avant ":"
> =
> Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes:
> =
espace insécable :
>
> * manquent des espaces avant l
5 matches
Mail list logo