Re: Status of manpages-fr -- help needed?

2018-10-27 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
Le 19/10/2018 à 14:09, Baptiste Jammet a écrit : Hello Helge, et al. First of all thanks for your offer, and sorry for my late (and maybe too long) answer. Hello Baptiste, is it helpful if I fulfil the translation and send them to gitlab or should I wait? -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: Status of manpages-fr -- help needed?

2018-10-16 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
ge maintainer (nor git maintainer). But I don't feel legitimate to take decisions alone, I would love to see Baptiste coming back, or having another contributors to speak their minds. -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: Paquet manpages-fr (Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7))

2017-11-16 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
arge la gestion des sources et le paquet Debian, je m'occupe de la communication, de l'administration de Weblate, du travail de mise à jour et du paquet Fedora. bonne journée, -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: Paquet manpages-fr (Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7))

2017-11-12 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
cations. On pourrait demander à être hébergés sur http://hosted.weblate.org mais on ne pourra probablement pas mettre en place un workflow personnalisé. -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: Imprécision dans la traduction du man de glob(7)

2017-11-09 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
ans cette discussion. Peut-être pourrait-il nous aider ? -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: debian-faq en français

2017-10-05 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
tre est-ce lié aux paramètres de langue de ton navigateur. -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: Traductions des noms de codes

2017-06-06 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
Sur Fedora, cela semble être l'inverse, la majuscule est explicitement de rigueur (cf. tableau) : https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: Mise à jour de manpages-fr-extra

2016-12-16 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
Le 2016-12-16 15:39, Laurent Bigonville a écrit : Bonjour, Je n'ai pas énormément de temps non plus pour être honnête. Mettre manpages-fr-extra sur une plateforme de traduction serait peut-être une bonne idée en effet. Il y a aussi rosetta sur le launchpad, mais je ne l'ai plus utilisé depuis l

Re: Mise à jour de manpages-fr-extra

2016-12-16 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
Peut-être qu'on pourrait ouvrir ça à plus de contributeurs en utilisant Weblate ? Il n'y a pas de raison de laisser cette traduction uniquement sur le dos des traducteurs Debian, et si vous souhaitez un processus de relecture ça permettrait de tester cet aspect avec Weblate. -- Jea

Re: [HS] Debian i18n utilise Weblate ?

2016-12-09 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
éfini aucun par défaut. Il faudrait voir comment cela s'implémente avec Weblate, car c'est prévu. Si un jour vous voulez faire l'essai, tenez-moi informé, ça m'intéresse franchement :) D'ailleurs, trouver une plateforme pour faire des tests n'est pas si compliqué. -- Jean-Baptiste Holcroft

[HS] Debian i18n utilise Weblate ?

2016-11-30 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
st un très bon outil :) À titre d'information, Suse utilise également depuis très peu de temps le même outil : https://l10n.opensuse.org/ Et l'outil d'autohébergement YunoHost (basé sur Debian) également ! (Celui-ci j'y contribue) : http://translate.yunohost.org/ bonne soirée, -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: [HS] Article sur l'organisation de l'équipe Debian

2016-09-17 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
Le 17/09/2016 à 12:22, Baptiste Jammet a écrit : Bonjour, Dixit Jean-Baptiste Holcroft, le 16/09/2016 : Si jamais vous y trouvez quelque chose qui ne semble pas correct ou que vous souhaitez discuter, n'hésitez pas. https://jibecfed.fedorapeople.org/blog/comment-fonctionne-la-traducti

[HS] Article sur l'organisation de l'équipe Debian était : Re: [HS] processus de diffusion d'une correction dans Debian

2016-09-16 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
Le 15/09/2016 à 08:39, Jean-Baptiste Holcroft a écrit : J'ai pour ma part toutes les informations nécessaires pour écrire un petit article sur vos pratiques et nous inspirer de votre expérience pour la communauté Fedora. bonjour, voici les quelques lignes que j'ai écrites

Re: [HS] processus de diffusion d'une correction dans Debian

2016-09-14 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
ément de la liste. Quand je l'ai visité il y a quelques semaines, c'était à partir du texte "vote/2009/vote_001_results.src", maintenant c'est à partir du texte "vote/2007/vote_002_results.src". Je suppose que l'ordre de cette liste peut bouger ponctuellement. -- Jean-Baptiste Holcroft

Re: [HS] processus de diffusion d'une correction dans Debian

2016-08-07 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
je considère que c'est un avertissement et une invitation à aller jeter un œil pour corriger. Par ailleurs, les projets traduc.org et perkamon.alioth.debian.org sont-ils toujours actifs ? Je ne suis pas certain du processus de diffusion des traductions des pages de manuel et leur diffusion dans RedHat et Fedora. -- Jean-Baptiste Holcroft

Comment traduire coredump ?

2016-07-10 Par sujet Jean-Baptiste Holcroft
mypads.framapad.org/mypads/?/mypads/group/fedora-r6p57y0/pad/view/traduction-de-coredump-ne9z57gh Bonne journée, Note : le même message a été adressé à tra...@traduc.org, je tâcherai de garder la synchronisation entre les listes. -- Jean-Baptiste Holcroft