Nouveau venu

2009-04-18 Thread a427
Bonjour, Je viens de m'inscrire a la liste de diffusion, en vue d'éventuellement apporter ma modeste contribution au projet debian par le biais de la traduction. J'ai été motivé par le jeu co-organisé par linux-mag, que vous connaissez sans-doute, et auquel vous faites référence dans les threads

[ITR] man://e2fsprogs/e2fsprogs.po

2009-04-20 Thread a427
kamfai Lou a écrit : Bonjour, Voilà nous avons notre première version de traduction, cependant nous avons quelques doutes sur certains passages, merci de bien vouloir nous corriger. Question 1 Dans le passage : B will replay the undo log I for an ext2/ext3/ext4 filesystem found on I.

[ITR] man://e2fsprogs/e2fsprogs.po

2009-04-20 Thread a427
Je vais faire la relecture Message original Sujet: [RFR] man://e2fsprogs/e2fsprogs.po Date de renvoi: Sun, 19 Apr 2009 19:09:41 + (UTC) De (renvoi):debian-l10n-french@lists.debian.org Date: Sun, 19 Apr 2009 12:08:56 -0700 (PDT) De: kamfai Lou Pour ::

Re: [RFR] man://e2fsprogs/e2fsprogs.po

2009-04-20 Thread a427
> Message original > Sujet:[RFR] man://e2fsprogs/e2fsprogs.po > Date de renvoi: Sun, 19 Apr 2009 19:09:41 + (UTC) > De (renvoi): debian-l10n-french@lists.debian.org > Date: Sun, 19 Apr 2009 12:08:56 -0700 (PDT) > De: kamfai Lou > Pour :: debian-

Re: comment contribuer, (was: Nouveau venu)

2009-04-20 Thread a427
- Simon Paillard a écrit : > Bonsoir, > > On Sat, Apr 18, 2009 at 11:02:01PM +0200, a...@free.fr wrote: > > Je viens de m'inscrire a la liste de diffusion, en vue > > d'éventuellement apporter ma modeste contribution au projet debian par > > le biais de la traduction. > > Cool, bienvenue !

Re: Nouveau venu

2009-04-20 Thread a427
Adrien a écrit : Salut, Tu peux aussi regarder du côté de la traduction des descriptions des paquets : http://www.debian.org/international/l10n/ddtp http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr Merci pour l'info ! :-) Adrien En cette soirée du samedi 18 avril 2009, a...@free.fr a écrit :

[ITR] po-debconf://clamav/fr.po

2009-04-21 Thread a427
- Florentin Duneau a écrit : > Bonsoir > > Voici la mise à jour de clamav: > - ajout des en-têtes > - conversion en utf8 > - diff et fichier complet > > J'ai l'impression qu'un écran "n'est pas complet", il manque l'invite de > saisie du type "Valeur de toto :". Il s'agit de l'écran de gesti

Re: [ITR] po-debconf://clamav/fr.po

2009-04-22 Thread a427
- Simon Paillard a écrit : > On Wed, Apr 22, 2009 at 12:12:27AM +0200, a...@free.fr wrote: > > - Florentin Duneau a écrit : > > > Merci d'avance pour vos relectures. > > > > Je tente une relecture > > Merci pour ces relectures. Hm, c'est étrange, j'ai déja envoyé deux fois (le 22 avri

Re: [RFR] po-debconf://clamav/fr.po

2009-04-22 Thread a427
ultime essai d'envoi de relecture de clamav (cette fois, j'ai zippé les fichiers joints) merci à Florentin et Christian pour le tuyau sur la limite de taille... > La mienne est en pièce jointe. > Par contre, c'est mon premier essai avec poedit, j'espère que je n'ai pas > tout cassé... > Celui-

Re: [RFR2] po-debconf://clamav/fr.po

2009-04-24 Thread a427
-05-17) > > On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote: > > Bonsoir > > > > Voici la mise à jour de clamav: > > > Merci à a427 pour ta relecture. (il est d'usage de mettre son prénom et > son nom dans son adresse mail sur la liste, c'est plus

Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-26 Thread a427
Une relecture rapide du .diff m'a fait localiser cette erreur : -"une pour le paquet à partir de la liste des fichiers existants dans B. Vous " => attention : "fichiers existant dans" s/existant/existants - Emilien Mantel a écrit : > Bonsoir, > > Voici la mise à jour... je vous demande une

Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-26 Thread a427
Une relecture - Emilien Mantel a écrit : > Bonsoir, > > Voici la mise à jour... je vous demande une petite relecture. > > Cordialement, > > > PS : > Merci de donner de me donner quelques suggestions, critiques... c'est mon > premier travail :) > > -- > Emilien Mantel > > > Le 23 avril

Re: [RFR2] wml://devel/join/newmaint.wml

2009-05-03 Thread a427
Une relecture. J'ai fait une relecture par rapport à la révision 1.69 de la version anglaise et n'ai pas trouvé de problèmes majeurs dans la traduction. Des questions cependant : La note en début de fichier est-elle propre à la version française ? Y'a t'il une une raison de ne pas traduire le et/

Re: [RFR2] wml://devel/join/newmaint.wml

2009-05-04 Thread a427
Oups, je m'aperçois maintenant que la traduction avait déja été commitée dans CVS. Désolé pour la relecture après coup.. - a...@free.fr a écrit : > Une relecture. > > J'ai fait une relecture par rapport à la révision 1.69 de la version anglaise > et n'ai pas trouvé de problèmes majeurs dans

Re: [LCFC] ddtp://less/less.ddtp

2009-05-04 Thread a427
Une relecture de dernière minute : Pas de problèmes majeurs. Juste un point : serait-il envisageable de changer "pageur de base" en "pageur basique" ? (pour dénoter les fonctionnalités moindres de more vis à vis de less; et faciliter la compréhension non-ambiguë du terme au premier coup d'oeil)

Re: [RFR2] man://e2fsprogs/e2fsprogs.po

2009-05-06 Thread a427
> ascii, le cas où j'avais des caractères bizarres, sur mon ordinateur tout > avait apparu normal :/ Adrien ou a427 ? :-) > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas

Re: [RFR] wml://ports/index.wml

2009-05-06 Thread a427
Une relecture. Noter les 4 points : -précision sur le fait que "linux a été développé initialement .. sur i386." sinon, on ne voit pas le lien avec le surnom; plus proche de la VO aussi. -faux-ami "actually"/"actuellement" (=en rÃ

[OT] a427->nsauzede

2009-05-06 Thread a427
Pour info, j'ai souscris à cette ML en tant que Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr), afin de ne plus communiquer à l'avenir avec une adresse anonyme... -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian