DONE pour le robot.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sun, Jun 15, 2008 at 09:55:52PM +0200, Thomas Péteul wrote:
> Mise à jour des en-têtes et pieds de page, qui utilisent désormais
> projectnews.
Déjà dans le CVS, DONE.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
en plus du
>maint-guide et de la devref.
Ce lien existe désormais.
DONE.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
DONE.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Wed, Nov 21, 2007 at 05:25:36PM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> * Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2007-11-21 12:23] :
> > On Tue, Nov 20, 2007 at 01:38:20AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> > > Voici une mise à jour de la page partners/index.wml. Les modifications
On Tue, Apr 29, 2008 at 09:47:35PM +0200, Thomas Péteul wrote:
> Il y a eu une petite révision de la VO, j'ai donc appliqué le patch
> correspondant sur la version française.
Présent dans le CVS.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of &
On Tue, Jun 17, 2008 at 07:13:51PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Tue, Jun 17, 2008 at 02:28:35PM +0200, Thomas Péteul wrote:
> > En rédigeant le mail pour la liste, j'ai pu apercevoir
> > deux fautes, corrigées dans le mail, dont voici le patch
> > pour le CVS.
&
On Tue, Jun 17, 2008 at 07:33:14PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Tue, Jun 17, 2008 at 02:42:34PM +0200, Thomas Péteul wrote:
> > Frédéric n'étant pas disponible pour le moment, j'ai fait cette mise à
> > jour.
> > Il s'agit encore une fois de synchroniser a
On Sun, Jul 13, 2008 at 09:27:39AM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Sun, Jul 13, 2008 at 09:02:50AM +0200, Pierre Machard wrote:
> > Removed files:
> > french/misc: equipment_donations.wml
> >
> > Log message:
> > Automatic purge of file outdated
On Sun, May 11, 2008 at 07:10:30PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Sun, May 11, 2008 at 06:25:42PM +0200, Stephane DOZANKUCK wrote:
> > RFR2 maintenant
>
> J'ai commité ton RFR2, en remplaçant partout pour CD/DVD.
>
> Voici un diff depuis la version CVS (« support
On Sat, Jul 19, 2008 at 12:29:38AM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Fri, Jul 18, 2008 at 06:40:33PM +0200, Geoffroy Youri wrote:
> > Simon Paillard a écrit :
> > > Voici la dernière chance de relecture pour la DPN 6.
Envoyé.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email t
On Mon, Jul 21, 2008 at 11:01:24PM +0200, Thomas Péteul wrote:
> Juste pour mettre à jour le tag de traduction...
Envoyé sur le CVS.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
La 7e édition de la DPN a été publiée.
Merci au volontaire de répondre à ce message par un ITT.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ait-il
possible que tu envoies les wml modifiés ?
Merci !
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
approprié
- ne pas oublier les espaces insécables avant les chiffres (par exemple
les numéros de version).
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Tue, Jul 22, 2008 at 08:47:53PM +0200, steve wrote:
> Le 2008-07-22, à 20:19:50 +0200, Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
> > On Tue, Jul 22, 2008 at 08:03:04PM +0200, steve wrote:
> > > Voici mes apports pour index.wml. Je me suis basé sur le diff entre la
> >
On Wed, Jul 23, 2008 at 11:28:15PM +0200, Emmanuel Halbwachs wrote:
> Je vois une typo dans la section s390 :
> la gestion des interfaces réseau LCS n'est plus disponibles.
>
> s/disponibles/disponible/
Merci, c'est corrigé !
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, ema
que la traduction se "stabilise"
c'est-à-dire qu'il se passe 2~3 jours sans nouvelles relectures.
Un peu à la « qu'il parle maintenant ou se taise à jamais », sans le
côté définitif du jamais :-)
--
Simon Paillard
--- index1.7.wml.orig 2008-07-24 20:55:12.345048220 +020
ta.
>
> OK pour le diff.
> Une autre relecture si possible ? Voici les fichiers complets patchés.
RAS, j'ai juste remarqué dans les fichiers complets qu'on parlait des
fois de « clé USB », des fois de « clé usb » (perso, je préfère la première).
--
Simon Paillard
--
To UN
e those entries?
>
>
> Peux-tu, Christian, checkouter la dernière version (je ne sais pas où
> elle crèche !!).
http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/trunk/refcard/po4a/
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Wed, Jul 23, 2008 at 07:29:50PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Voici quelques remarques :
>
> - Il faut formater les lignes à 80 colonnes max (en utilisant ton
> éditeur de texte favori, ou la commande fmt), cela facilite la lecture Ã
> l'écran.
> - ne pas ou
On Sun, Jul 27, 2008 at 03:14:58PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Des mises à jour ont été faites sur la version CVS.
>
> Voici un diff avec toutes les remarques et mises à jour pour
> etch/etchnhalf.wml (le diff pour etch/debian-installer/etchnhalf.wml
> viendra plus tard).
Et
On Fri, Jul 25, 2008 at 04:16:55PM +0200, Arnaud BONVALLET wrote:
> Ci-joint la dernière version.
> Merci aux relecteurs.
La version anglaise a été mise à jour, voir le diff ci-joint.
Tu peux passer au LCFC avec cette modif inclue dans la VF.
--
Simon Paillard
Index: ind
Bonsoir,
La page sur le portage ARM a été modifiée et sa traduction a besoin
d'être mise à jour.
Merci de répondre par RFR.
Priorité à Nicolas.
Le diff de la VO est disponible sur
http://www.debian.org/devel/website/stats/fr.html
--
Simon Paillard
#use wml::debian::template title=&qu
On Sun, Jul 13, 2008 at 09:27:25AM +0200, Thomas Péteul wrote:
> Simon Paillard a écrit :
> > On Sat, Jul 12, 2008 at 12:16:09AM +0200, Simon Paillard wrote:
> >> Une petite mise à jour: 1316t, 2f, 5u
> >
> > Voici le diff pour man4.
> >
> > J'ai r
On Sun, Jul 13, 2008 at 10:29:06AM +0200, Thomas Péteul wrote:
> Simon Paillard a écrit :
[..]
> > Mon principal doute : dans le po sur l'organisation de Debian,
> > "Auditor -- membre Kalle Kivimaa ", j'ai traduit par « commissaire aux
> > comptes » après
Daniel.
Daniel, surtout n'hésite pas à rependre le fichier si tu as des
remarques.
J'ai passé le fichier en UTF-8, ajouté quelques espaces insécables.
--
Simon Paillard
--- fr.po.orig 2008-07-29 19:42:44.244958163 +0200
+++ fr.po 2008-07-29 19:40:52.416498727 +0200
@@ -16,11 +16,11 @
non ikiwiki, il me semble :)
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Wed, Jul 30, 2008 at 11:50:24PM +0200, Daniel Déchelotte wrote:
> Simon Paillard a écrit :
> > On Mon, Jul 28, 2008 at 03:04:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> > > The English template has been changed, and now some messages
> > > are marked "fuzzy&quo
On Wed, Jul 30, 2008 at 03:12:34PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Simon Paillard ([EMAIL PROTECTED]):
> > On Mon, Jul 28, 2008 at 03:04:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> > > The English template has been changed, and now some messages
> > > are marked &qu
de conserver le fil de discussion.
Plein d'autres conseils sur http://www.debian.org/intl/french/format
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
:
http://teubr.eu.org/~spaillar/debian/ddp/manuals/debian-faq/fr/debian-faq.fr.html/ch-software.fr.html
Merci Stéphane !
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
inal, je pense, et de l'envoyer dans
> le rapport de bug, avec moi en copie.
Le fichier envoyé sur le BTS est en pièce jointe.
--
Simon Paillard
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE D
msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root"
msgstr "Utilisable par tous, par le seul groupe audio, ou seulement "
"par le superutilisateur"
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
--- beep.fr.po.orig 2008-08-01 12:37:11.467712452 +0
se qu'émulation est peut-être de trop dans « module d'émulation de
terminal », cela risque de paraître compliqué pour pas grand chose.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Voici le patch que j'ai envoyé sur le CVS (une petite erreur dans le
lien).
--
Simon Paillard
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/ports/arm/index.wml,v
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.29 inde
On Mon, Jul 28, 2008 at 09:35:34PM +0200, Thomas Péteul wrote:
> Simon Paillard a écrit :
> >> Sinon je suis pas fan de la traduction (des versions précédentes
> >> visiblement) de checksum MD5 par « hachés MD5 »...
> >
> > « sommes MD5 », « sommes de contrôle M
On Mon, Jun 23, 2008 at 11:20:28PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
> Le lundi 23 juin 2008, Simon Paillard écrivit :
> > La page sur sur l'installateur etch a vu sa version anglaise
> > mise à jour.
> >
> > Priorité à Nicolas pour la mise à jour.
>
> Je
t'inspirer de http://teubr.eu.org/~spaillar/debian/dpn6 et
utilisat "links -dump" pour produire le texte.
Ou sinon je peux m'en occuper.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
J'insiste pour que le robot comprenne :)
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Envoyé sur le CVS.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Fri, Aug 01, 2008 at 11:22:50PM +0200, Arnaud BONVALLET (dobby) wrote:
> Le vendredi 01 août 2008 à 22:22 +0200, Simon Paillard a écrit :
> > On va pouvoir envoyer la DPN traduite sur la liste, le plus tôt est le
> > mieux.
> >
> > Tu dois t'inspirer de http
e par [RFR].
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bon, on a fait une boulette :
http://lists.debian.org/debian-news-french/2008/msg00010.html
Un retour � la ligne apr�s un seul mot sur la ligne, c'est pas
terrible.
D�sol� pour la mod�ration trop laxiste ..
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subje
Bonsoir,
Ci-joint la 8e DPN à traduire (version du 6 août 10:02).
Merci au traducteur de répondre par ITT.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-08-04" SUMMARY="Lenny frozen, Debian GNU/Linux 4.0 updated to include support for newer hardware, S
de la DPN, à Pierre Machard (migus sur irc).
L'état de la traduction du site web (pages à mettre à jour / à
traduire) :
http://www.debian.org/devel/website/stats/fr.html
et hop en vacances !
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubsc
ev=1.24&root=webwml&view=auto
>
> Je ne maîtrise pas suffisament la bête pour m'attaquer au problème…
Effectivement, la marque (conjuguée avec
) était placée à la fin du fichier alors
qu'elle aurait du être placée à la fin du 1er paragraphe.
La correction sera visible d&
ml?rev=1.3&root=webwml&view=log
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ier les espaces insécables, même si les
anglais/allemands n'en ont pas trop l'habitude).
On essaie de clore et envoyer la traduction sur la liste d'ici jeudi soir ?
--
Simon Paillard
--- dpn08.wml.orig 2008-08-26 23:39:59.241837366 +0200
+++ dpn08.wml 2008-08-26 23:56:42.64319099
effort for nVidia cards and
> http://www.openchrome.org/";>openchrome
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/R/reverse_engineering.html
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
7;événement
C'est corrigé dans le CVS.
Une autre remarque : BoF avec F pour feather, pas father. Une petite traduction
pour ce terme en bonus.
Tu peux réenvoyer la dpn avec au moins la correction father/feather ?
--
Simon Paillard
Index: index.wml
On Thu, Aug 28, 2008 at 09:22:00PM +0200, Thomas Péteul wrote:
> Arnaud BONVALLET (dobby) a écrit :
> > Une relecture et quelques modifications...
>
> Tout pris. Possible d'envoyer ça sur le CVS ?
Fait.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTE
latin-1 == iso 8859-15).
(Perso, je n'arrive pas à savoir de quel encodage, ni vim ..
Autres remarques :
- tu peux supprimer les 50 lignes vides à la fin
- formate le fichier pour qu'il évite de dépasser les 80 colonnes, c'est plus
facile à lire.
--
Simon Paillard
--
On Thu, Aug 28, 2008 at 11:06:29PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Thu, Aug 28, 2008 at 10:47:01PM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > Voilà le fichier. Par contre quand je l'affiche dans le navigateur tous
> > les caractères spéciaux (accents et autres) s'affichent mal
On Fri, Aug 29, 2008 at 10:31:45AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Le 28 août 08 à 23:06, Simon Paillard a écrit :
> > - formate le fichier pour qu'il évite de dépasser les 80 colonnes,
> > c'est plus facile à lire.
>
> Visiblement msgcat ne peut pas formater les
On remet ça la semaine prochaine.
On Thu, Aug 07, 2008 at 07:39:12PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Pour les deux prochaines semaines, je n'aurai sans doute aucun accès à
> Internet (et pas forcément l'envie de l'utiliser :p).
>
> Donc pour la traduction du site web /
an
insultée, tout simplement car elle ne se plie pas à tes conditions pour pouvoir
t'aider.
(Et tout ce que je viens de dire ne remet absolument pas en cause la quantité et
la qualité du travail que tu as effectué.)
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
sur le cvs et de préparer l'envoi ?
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
relecteurs.
En voici une (attention à garder une seule ligne les balises spéciales wml
comme la ligne editor).
P.S.: sujet à corriger en RFR2
--
Simon Paillard
--- dpn10.wml.orig 2008-09-11 22:13:57.391896771 +0200
+++ dpn10.wml 2008-09-11 22:28:00.087900035 +0200
@@ -40,14 +40,14 @@
-
On Tue, Sep 16, 2008 at 12:03:07AM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Fri, Sep 12, 2008 at 11:33:03AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > Ha ben la je suis désolé mais j'avais envoyé un LCFC il y a 2 jours.
> > Visiblement la 3g c'est plus ce que c'etait.
>
&g
Bonsoir,
Je prévois de traduire la dernière DPN publiée hier.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Fri, Sep 12, 2008 at 05:51:22AM +0200, Arnaud BONVALLET (dobby) wrote:
> Corrections intégrées.
> Merci aux relecteurs.
Pas d'autre relectures ?
Arnaud, tu passes au LCFC et prépares la version mail ?
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
On Sun, Sep 14, 2008 at 09:04:16AM +0200, Pierre Machard wrote:
> Removed files:
> french/security: crossreferences.wml
>
> Log message:
> Automatic purge of file outdated for six months.
Avant d'oublier, voici la mise à jour pour ce fichier.
--
Simon Paill
doit être converti en iso.
L'en-tête réfère à une version VO 1.3 qui n'existe pas.
> PS (HS) : Y'a encore des gens qui jouent au flipper ?
Je crois plus que ça existe :p
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Fri, Sep 19, 2008 at 09:51:18PM +0200, Arnaud BONVALLET (dobby) wrote:
> Le jeudi 18 septembre 2008 à 20:40 +0200, Simon Paillard a écrit :
> > Le fichier doit être converti en iso.
> > L'en-tête réfère à une version VO 1.3 qui n'existe pas.
>
> C'est cor
non libres de choisir une autre licence s'ils souhaitent que
> -Debian."
> +leurs logiciels soient distribués par Debian."
Corrigé !
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
uit placé dans Attic).
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Tue, Oct 07, 2008 at 05:53:49PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> J'ai mis : d'un microprogramme.
Dans les notes de publication, le site web, firmware est traduit par
"microcode".
Les deux traductions sont bonnes, mais autant essayer de rester homogène non ?
--
quot;.
J'aurais également tendance à écrire « installateur Debian ».
> En anglais "debian-installer" est aussi le nom d'un paquet, mais
> logiquement on devrait écrire "Debian installer" et même peut-être
> "Debian Intaller" (quand j'écris la for
On Tue, Sep 16, 2008 at 09:58:57PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Je prévois de traduire la dernière DPN publiée hier.
Et je n'ai même pas fini ...
Voici ci-joint la DPN 11 presque traduite entièrement.
Merci à Thomas/Olaf pour son aide, ainsi qu'au(x) courageaux qui finiront
Bonsoir,
La 12e DPN a été publiée hier.
Le fichier duquel partir est sur le CVS dans
english/News/weekly/2008/12/index.wml
Merci d'avance au courageux traducteur(s) (oui la collaboration est autorisée /
recommandée).
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
ré.
J'ai apporté quelques autres modifications, voir le diff.
Le fichier complet est également présent pour le LCFC.
--
Simon Paillard
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2008/11/index.wml,v
Bonsoir,
On Sun, Oct 12, 2008 at 04:06:02PM +0200, Simon Paillard wrote:
> Le fichier complet est également présent pour le LCFC.
Pas d'autre relecture ?
J'envoie la DPN 11 par mail d'ici dimanche, donc ne tardez pas trop :-)
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email t
On Thu, Oct 16, 2008 at 10:47:25PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Sun, Oct 12, 2008 at 04:06:02PM +0200, Simon Paillard wrote:
> > Le fichier complet est également présent pour le LCFC.
>
> Pas d'autre relecture ?
>
> J'envoie la DPN 11 par mail d'i
On Tue, Oct 21, 2008 at 07:47:03PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Qui est volontaire pour traduire les release notes de Lenny ?
Je vais m'y mettre.
Préparez-vous pour les relectures !
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscr
debian.org/intl/french/
http://cvs.debian.org/
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Wed, Oct 22, 2008 at 05:47:26PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Tue, Oct 21, 2008 at 07:47:03PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Qui est volontaire pour traduire les release notes de Lenny ?
>
> Je vais m'y mettre.
Voici le po introduisant le document des notes de
quot;\">xsltproc. La version PDF version est générée avec "
> +"\">xsltproc. La version PDF est générée avec "
Corrigé.
> -"\">interface web pour accéder aux fichiers individuellement par le
> "
> +"\">interface web pour accéder aux fichiers individuellement par le "
Corrigé.
Merci pour ta relecture Robin.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
user-french :-)
Par ailleurs, mutt-patched est un très bon client mail, mais il faut
s'habituer au fonctionnement entièrement au clavier et en console..
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pour le robot.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Thu, Sep 25, 2008 at 09:51:15PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Sun, Sep 21, 2008 at 09:03:05AM +0200, Pierre Machard wrote:
> > Removed files:
> > french/doc : cvs.wml
> >
> > Log message:
> > Automatic purge of file outdated for six months.
g change :
#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
msgstr "Équipe responsable du fichier des clés des développeurs Debian"
Filipus, for future l10n issue linked with french, don't hesitate to put
debian-l10n-french in Cc.
--
y errors, aborting
>
> Please help in resolving this.
Because the po header advertises UTF-8 while the real encoding is
ISO-8859-15.
Please find attached the fr.po converted to UTF-8.
--
Simon Paillard
# French po translation
# Copyright (C) 2008 Eugene V. Lyubimkin
# This file is distribute
Bonsoir,
Voici la traduction de la section "oldstuff".
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frédéric
securing-howto/
[..]
>
> Mais c'est certainement bon à savoir pour les prochaines traductions,
> ou si les prochaines MAJ ne sont faites que dans le SVN (ce qui est
> probable).
Je confirme, DDP a officiellement migré sur le svn d'alioth, il faut
donc enregistrer le
Voici à relire la section « Plus d'informations »
Merci d'avance aux relecteurs !
--
Simon Paillard
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROT
On Sun, Nov 02, 2008 at 11:28:40PM +0100, gabriel wrote:
> Le dimanche 02 novembre 2008 à 22:28 +0100, Simon Paillard a écrit :
> > Voici la traduction de la section "oldstuff".
> >
> > Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Bonsoir ceci est ma première
me pose des questions sur
la liste des nouveaux paquets, il faut ce décider pour des minuscules ou
des majuscules, mais il faut choisir :-)
http://www.debian.org/News/weekly/2008/12/
> Pour relecture avant envoi.
Une dernière relecture.
--
Simon Paillard
--- /tmp/index.wml 2008-11-05 23:34:
n connaît il un outil qui permettrait les relectures de
> manière "pratique" pour nôtre besoin ?
Peut-être un outil d'interface web à un VCS, évoqué ici :
http://lists.debian.org/debian-www/2008/10/threads.html#00129
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
commité sur le CVS du site web.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Tue, Nov 11, 2008 at 02:57:27PM +0100, Jean-Edouard Babin wrote:
> 2008/11/9 Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>:
> > On Sun, Nov 09, 2008 at 01:38:12PM +0100, Thomas Péteul wrote:
> > > Ci-joint le nouveau fichier, avec les modifications intégrées.
> >
> &
2008/11/11 Jean-Edouard Babin <[EMAIL PROTECTED]>:
> la DPN 14 a besoin de relectures
Une relecture.
--
Simon Paillard
Index: index.wml
===
RCS file: /cvsroot/dwn-trans/french/2008/14/index.wml,v
retrieving revision 1.1
On Mon, Oct 27, 2008 at 09:44:54PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
> Le dimanche 26 octobre 2008, Simon Paillard a écrit...
> > Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Partout, je remplacerais SVN par Subversion.
J'ai gardé SVN, on repère plus facilement le mot à mon av
Bonjour,
Dernière chance pour les relectures.
--
Simon Paillard
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2007
# Denis Barbier,
On Sun, Nov 02, 2008 at 10:28:26PM +0100, Simon Paillard wrote:
> Voici la traduction de la section "oldstuff".
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Merci Robin pour ta relecture.
Dernière chance pour les relectures.
--
Simon Paillard
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
#
On Tue, Nov 04, 2008 at 01:26:51PM +0100, Gabriel Sbodio wrote:
> Le lundi 03 novembre 2008 à 23:57 +0100, Simon Paillard a écrit :
> > Voici à relire la section « Plus d'informations »
> >
> > Merci d'avance aux relecteurs !
>
> Bonjour, juste un
On Sun, Nov 16, 2008 at 02:39:23PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
> Le dimanche 16 novembre 2008, Simon Paillard a écrit...
>
> > Dernière chance pour les relectures.
>
> Diff joint.
Merci Jean-Michel, j'ai tout intégré excepté sauf la modification en
majuscul
On Sun, Nov 16, 2008 at 02:50:55PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
> Le dimanche 16 novembre 2008, Simon Paillard a écrit...
>
> > Dernière chance pour les relectures.
>
> Diff.
Merci Jean-Michel, tout est intégré.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
On Sun, Nov 16, 2008 at 03:07:06PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
> Le dimanche 16 novembre 2008, Simon Paillard a écrit...
> > Merci Gabriel, modification intégrée.
> > Dernière chance pour les relectures.
>
> Propositions mineures.
Merci Jean-Michel.
Tout est intégré ex
xemple (en allemand ici).
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
Index: installing.po
===
--- installing.po (révision 5543)
+++ installing.po (copie de travail)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-I
901 - 1000 of 1131 matches
Mail list logo