Bonjour,
un gros fichier à relire.
Merci aux amateur-e-s !
fr.po
Description: application/gettext
Bonjour,
Suite à quelques problèmes avec cette traduction, j'ai tout repris à zéro avec
le fichier du TAF en essayant bien sûr d'intégrer les corrections
précédentes, mais sans garantie d'avoir tout pris.
Je sollicite donc votre sagacité pour une relecture complète de ce fichier.
En vous reme
Bonjour,
Cette chaîne à relire :
#: C/man5/crontab.5:106
msgid ""
"By default, cron will send mail using the mail \"Content-Type:\" header of "
"\"text/plain\" with the \"charset=\" parameter set to the charmap / codeset "
"of the locale in which I is started up - ie. either the default "
"system
Bonjour,
Voici la mise à jour de la page de manuel de cron.
Il n'y a pas grand chose de changé. Je n'attache que le diff.
--
Nekral
Index: po4a/po/fr.po
===
--- po4a/po/fr.po (révision 1883)
+++ po4a/po/fr.po (copie de travail)
@@
Le Lundi 13 Mars 2006 12:47, steve a écrit :
> Bonjour,
>
> un gros fichier à relire.
>
> Merci aux amateur-e-s !
Bonjour
Voici ma relecture.
--
Florentin
--- fr.po 2006-03-13 15:18:57.0 +0100
+++ fr.fduneau.po 2006-03-15 21:23:53.0 +0100
@@ -96,7 +96,7 @@
"runlevels."
msgstr
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (15/03/2006):
> Le Lundi 13 Mars 2006 12:47, steve a écrit :
> > un gros fichier à relire.
> >
> > Merci aux amateur-e-s !
>
> Voici ma relecture.
Une relecture après application du patch de Florentin (s'applique au
fichier patché).
J'ai essayé de supprimer t
steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> Bonjour,
>
> Suite à quelques problèmes avec cette traduction, j'ai tout repris à zéro
> avec
> le fichier du TAF en essayant bien sûr d'intégrer les corrections
> précédentes, mais sans garantie d'avoir tout pris.
Je ne comprends pas, pourquoi tu ne p
Le Samedi, 15 Avril 2006 12.06, Thomas Huriaux a écrit :
> steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> > Bonjour,
> >
> > Suite à quelques problèmes avec cette traduction, j'ai tout repris à zéro
> > avec le fichier du TAF en essayant bien sûr d'intégrer les corrections
> > précédentes, mais sans gar
steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> Le Samedi, 15 Avril 2006 12.06, Thomas Huriaux a écrit :
> > steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> > > Bonjour,
> > >
> > > Suite à quelques problèmes avec cette traduction, j'ai tout repris à zéro
> > > avec le fichier du TAF en essayant bien sûr d'int
Le Samedi, 15 Avril 2006 12.34, Thomas Huriaux a écrit :
> steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> > Le Samedi, 15 Avril 2006 12.06, Thomas Huriaux a écrit :
> > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> > > > Bonjour,
> > > >
> > > > Suite à quelques problèmes avec cette traduction, j'ai tout
steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> Le Samedi, 15 Avril 2006 12.34, Thomas Huriaux a écrit :
> > steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> > > Le Samedi, 15 Avril 2006 12.06, Thomas Huriaux a écrit :
> > > > steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/04/2006):
> > > > > Bonjour,
> > > > >
> > > > > Suite
Il y a un moment que je n'ai pas fait de relectures, donc j'espère ne
pas avoir commis d'erreurs grossières. Quelques espaces en trop, deux /
trois reformulations, rien d'important donc :)
Par contre, deux petits trucs qui me gènent un peu :
- je n'ai pas changé "backslash" ; je crois avoir vu
Le Samedi 15 Avril 2006 13:40, Thomas Huriaux a écrit :
>
> À mon avis, il faudrait pourtant que tu passes à cette méthode. Voici un
> diff ne contenant quasiment que des corrections déjà signalées, plus
> quelques nouvelles retrouvées. Je l'ai créé en analysant le diff entre
> ton dernier rfr et t
Le Samedi, 15 Avril 2006 13.42, claude a écrit :
> Il y a un moment que je n'ai pas fait de relectures, donc j'espère ne
> pas avoir commis d'erreurs grossières. Quelques espaces en trop, deux /
> trois reformulations, rien d'important donc :)
si si tout est important ; on cherche à se rapprocher
steve a écrit :
[...]
Par contre, deux petits trucs qui me gènent un peu :
- je n'ai pas changé "backslash" ; je crois avoir vu quelques messages
là-dessus récemment (sur ce même po ?) mais je ne souviens pas s'il y
avait eu consensus pour une traduction adapté... "anti-slash" me
paraîtrait plus
Le Samedi, 15 Avril 2006 14.51, claude a écrit :
> steve a écrit :
> [...]
>
> >>Par contre, deux petits trucs qui me gènent un peu :
> >>- je n'ai pas changé "backslash" ; je crois avoir vu quelques messages
> >>là-dessus récemment (sur ce même po ?) mais je ne souviens pas s'il y
> >>avait eu con
Pourquoi pas "pilote système" par opposition aux pilotes matériels ?
Je ne suis vraiment pas un spécialiste, mais pour moi pilote
système me fait
plus penser à un module du noyau qu'à un daemon genre ftpd. Je ne
sais pas,
ça va être dur de trouver un expression courte qui rend bien le
sens
claude <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« steve a écrit :
« [...]
« >>Par contre, deux petits trucs qui me gènent un peu :
« >>- je n'ai pas changé "backslash" ; je crois avoir vu quelques messages
« >>là-dessus récemment (sur ce même po ?) mais je ne souviens pas s'il y
« >>avait eu con
Le 26.08.2006 14:44:49, Steve a écrit :
Bonjour,
Cette chaîne à relire :
Dit-on « encodage des caractères » ou « codage des caractères » ?
(personnellement, je mettrais « codage »)
Jean-Luc
pgpKP3SRcpsXm.pgp
Description: PGP signature
Le samedi 26 août 2006 14:56, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Le 26.08.2006 14:44:49, Steve a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > Cette chaîne à relire :
>
> Dit-on « encodage des caractères » ou « codage des caractères » ?
> (personnellement, je mettrais « codage »)
Après recherches, je suis d'accor
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (26/08/2006):
> Le samedi 26 août 2006 14:56, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> > Le 26.08.2006 14:44:49, Steve a écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > > Cette chaîne à relire :
> >
> > Dit-on « encodage des caractères » ou « codage des caractères » ?
> > (personnellement, je
On 13:12 Tue 01 Sep, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la mise à jour de la page de manuel de cron.
>
> Il n'y a pas grand chose de changé. Je n'attache que le diff.
>
RAS pour moi
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
22 matches
Mail list logo