Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] (17/10/2005):
Le Dimanche 16 Octobre 2005 18:28, Thomas Huriaux a écrit :
Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] (15/10/2005):
Bonjour,
Bonjour
Comme il n'y a pas eu d'itt je ne sais pas quand tu as commencé la
traduction, mais les statistiques du fichier
J'ai pas vu grand chose à modifier.
Juste, j'aurais traduit md5sum par Somme de contrôle MD5 et non code
de contrôle MD5
Aurélien
Guilhelm Panaget wrote:
Bonjour,
Ci-joint une traduction pour la page du site de Debian qui décrit les paquets.
J'ai fait quelques suppositions quand je ne
Le Dimanche 16 Octobre 2005 12:48, Aurelien Ricard a écrit :
J'ai pas vu grand chose à modifier.
Juste, j'aurais traduit md5sum par Somme de contrôle MD5 et non code
de contrôle MD5
Aurélien
Bonjour,
Cette terminologie me paraissait meilleure aussi mais ce n'est pas ce qui est
indiqué sur
Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] (15/10/2005):
Bonjour,
Ci-joint une traduction pour la page du site de Debian qui décrit les
paquets.
POT-Creation-Date: 2005-08-12 18:29+0200\n
Comme il n'y a pas eu d'itt je ne sais pas quand tu as commencé la
traduction, mais les statistiques du
Le Dimanche 16 Octobre 2005 18:28, Thomas Huriaux a écrit :
Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] (15/10/2005):
Bonjour,
Bonjour
Comme il n'y a pas eu d'itt je ne sais pas quand tu as commencé la
traduction, mais les statistiques du fichier que tu as envoyé sont:
78 translated messages, 9
Bonjour,
Ci-joint une traduction pour la page du site de Debian qui décrit les paquets.
J'ai fait quelques suppositions quand je ne pouvais pas faire autrement, sinon
j'ai essayé de reprendre le plus possible des tournures existantes sur le
site.
Parmi les suppositions : la traduction de « in
Une relecture :
J'ai mis systématiquement une minuscule après Avertissemenr : . Il y a
vait parfois majuscule, parfois minuscule.
Quelques typos
Une ligne vide manquante après la déclaration de marque déposée de
Debian.
J'ai supprimé le trait d'union d'auto-suffisant.
J'ai remplacé par
7 matches
Mail list logo