[RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Thread Christophe Masson
On Tue, 27 Sep 2005 10:47:07 +0200 Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Christophe, tu en es où avec cette traduction ? La voilà. Bonne soirée. -- Christophe # French translation : fr.po # Copyright (C) 1998 - 2005 Renaud Deraison # This file is distributed under the same license as the

Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : On met | : « avant une zone de saisie de données. Le "state" n'est pas le apys : c'est l'état au sens fédéral américain, le pays est demandé avznt. Je n'aime pas les "expiration", j'ai mis "fin de validité". J'ai évité de reprendre "Enrez x" dnas la zone de saisie alors que

Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Thread Christian Perrier
Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): > On Tue, 27 Sep 2005 10:47:07 +0200 > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Christophe, tu en es où avec cette traduction ? > > La voilà. Bonne soirée. Voilà. J'ai un peu brodé parce que les templates d'origine sont mauvais et répètent

Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Thread Charles Plessy
On Fri, Sep 30, 2005 at 06:30:28AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote : > Je n'aime pas les "expiration", j'ai mis "fin de validité". Je n'ai pas le temps de proposer un diff, mais pourquoi pas "périmé", comme les yaourts ? -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a sub

Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-30 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30.09.2005 08:47:26, Charles Plessy a écrit : On Fri, Sep 30, 2005 at 06:30:28AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote : > Je n'aime pas les "expiration", j'ai mis "fin de validité". Je n'ai pas le temps de proposer un diff, mais pourquoi pas "périmé", comme les yaourts ? Ouioui, il faut sav