On Sun, Aug 20, 2006 at 03:25:22PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
> Le dimanche 20 ao?t 2006, stephane blondon ?crivit :
> > Je ne suis pas tr?s convaincu par la traduction de "cross-site scripting
> > (XSS)
> > attacks" par "attaques par vol de session" (une occurence dans chaque
> > fichier)
Le dimanche 20 ao�t 2006, stephane blondon �crivit :
> Je ne suis pas tr�s convaincu par la traduction de "cross-site scripting
> (XSS)
> attacks" par "attaques par vol de session" (une occurence dans chaque
> fichier).
moins non plus, mais j'ai trouv� �a via google, si quelqu'un a une
Je ne suis pas très convaincu par la traduction de "cross-site scripting (XSS)
attacks" par "attaques par vol de session" (une occurence dans chaque fichier).
Malheureusment, je n'ai pas vraiment d'idées ("attaques XSS" ?) pour améliorer
la traduction.
Sinon, RAS.
--
Stephane.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Plusieurs vulnérabilité
Plusieurs problèmes liés à la sécurité ont été découverts dans Mozilla. Le
projet des
4 matches
Mail list logo