Em Fri, 16 May 2003 06:55:04 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
Why do you bother with the layout of the translation? The translators are
the authorities when it comes to their languages. I think we should not
be put in a jail and be unable to decide how we
On Sat, 17 May 2003, Gustavo Noronha Silva wrote:
Em Fri, 16 May 2003 06:55:04 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
Why do you bother with the layout of the translation? The translators are
the authorities when it comes to their languages. I think we should
Em Sat, 17 May 2003 07:54:55 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
Then you ask people to submit bugs to change the original description.
Yes because if they believe that a better layout should be in place i
don't see anything wrong in filing a wishlist bug. I
On Thu, 15 May 2003, Gustavo Noronha Silva wrote:
Em Tue, 13 May 2003 06:57:45 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
and we are bound to it.
Yes because the official maintainer is
Em Tue, 13 May 2003 06:57:45 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
and we are bound to it.
Yes because the official maintainer is responsable for the description of
a package. Including the
On Tue, May 13, 2003 at 12:25:24PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
The translation team. Any other scheme is flawed and tends to problems
(people doing the same work will collide, it has happened in the past with
translations and will happen in the future if the maintainer, and not the
On Tue, May 13, 2003 at 12:57:51PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
On Tue, 13 May 2003, Martin Quinson wrote:
On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
If you really believe that the apache description should be improved than
you file a bug against
On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote:
Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I
think that you are not responsible of the translation. I know that there is
a lack in debian framework concerning this point, but it really should be so
On Wednesday 14 May 2003 14:27, Theodore Ts'o wrote:
On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote:
Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I
think that you are not responsible of the translation. I know that there
is a lack in debian
[I only speak for myself, and not for the french translation team neither
for the ddtp, in which I'm not involved at all. Please flame *me* for what I
say]
On Wed, May 14, 2003 at 08:27:02AM -0400, Theodore Ts'o wrote:
On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote:
Your
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On Tue, 13 May 2003, Denis Barbier wrote:
In this thread we were told to change the French translation because
Apache maintainers did not like its layout. I will come back to this
issue below, but here is a better example of the problem I want to
Hi;
[I reply to this message, since I am the guy who translates the
Description]
On tue 13 may 2003 at 06:57 +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
[...]
Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
and we are bound to it.
Yes because the official maintainer is
On Tue, 13 May 2003, Pierre Machard wrote:
Hi;
[I reply to this message, since I am the guy who translates the
Description]
On tue 13 may 2003 at 06:57 +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
[...]
Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
and we are bound to
On Tue, May 13, 2003 at 06:57:45AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
(...)
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200305/msg00121.html
The first post to the mailing list is the result of the only mail in which
i was asking Michael Bramer how to behave in the
On Tue, 13 May 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Tue, May 13, 2003 at 06:57:45AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
(...)
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200305/msg00121.html
The first post to the mailing list is the result of the only
Dear Debian fellows,
In France, we have an expression that says a storm in a glass of
water. I sincerely think we are in such a case.
Let me summarise what happened, according to what I read on the
debian-l10-french list.
Once, there was a description for the Apache package
Hi !
Le 2003-05-13 09:42:16 +0200, Fabio Massimo Di Nitto écrivait :
On Tue, 13 May 2003, Pierre Machard wrote:
just an examoke:
http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s-bpp-pkg-desc
The long description should consist of full and complete
On Tue, May 13, 2003 at 10:01:49AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
Yes we are since in the first place we asked nicely to change the layout
back to the original one (as it was before this translation) and then you
(..)
Maintainers or developers do not have a say on how
On Tue, 13 May 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
I won't discuss that. It probably was not nice switching to other language
but Denis was, in my point of view, asking the rest of the team (which
might not be fluent in english)
Let's stop any discussion that is not focused on the
On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
If you really believe that the apache description should be improved than
you file a bug against apache asking to changing layout, proposing the
better one so that everyone can be alligned to it.
If I understand well,
On Tue, 13 May 2003, Martin Quinson wrote:
On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
If you really believe that the apache description should be improved than
you file a bug against apache asking to changing layout, proposing the
better one so that everyone
Hi !
Apologies are due for the thread in french in which you were not cc'ed.
So impolite as it may seems, though, you adressed to the french
translation team as a whole, and I think every people who jumped in this
thread were willing to adopt a common standpoint on this issue before
you would be
A word of context: a message was sent to debian-l10n-french about the
French translation of the Apache description in the DDTP, and I am now
redirecting it to debian-devel in order to put this dispute under a
larger audience. Please respect the Reply-To: debian-devel.
There is nothing personal
* (Denis Barbier)
| Some developers feel qualified to change translations without even
| notifying translators (as Tollef is Cc'ed, I will mention his removal
| of 0xa0 characters from French debconf templates, see changelog
| entry for cvs 1.11.2-1), and I am tired of having to check if they
|
On Sun, May 11, 2003 at 03:16:57AM +0200, Tollef Fog Heen wrote:
* (Denis Barbier)
| Some developers feel qualified to change translations without even
| notifying translators (as Tollef is Cc'ed, I will mention his removal
| of 0xa0 characters from French debconf templates, see changelog
On Sun, May 11, 2003 at 03:16:57AM +0200, Tollef Fog Heen wrote:
* (Denis Barbier)
| Some developers feel qualified to change translations without even
| notifying translators (as Tollef is Cc'ed, I will mention his removal
| of 0xa0 characters from French debconf templates, see changelog
Le dimanche 11 mai 2003 à 15:58 +0200, Denis Barbier a écrit :
On Sun, May 11, 2003 at 03:16:57AM +0200, Tollef Fog Heen wrote:
* (Denis Barbier)
| Some developers feel qualified to change translations without even
| notifying translators (as Tollef is Cc'ed, I will mention his removal
On Sun, May 11, 2003 at 04:20:41PM +0200, Pierre Machard wrote:
Le dimanche 11 mai 2003 à 15:58 +0200, Denis Barbier a écrit :
On Sun, May 11, 2003 at 03:16:57AM +0200, Tollef Fog Heen wrote:
* (Denis Barbier)
| Some developers feel qualified to change translations without even
|
* Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]) wrote :
On Thu, May 08, 2003 at 11:11:36PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
change. Why is it a problem?
The only change that was done from the previous version of the
On Sat, May 10, 2003 at 01:05:31PM +0100, Thom May wrote:
[...]
Yeah, in this world reviewers sometimes improve wording and send suggestions
to translators, who in turn modify their translations accordingly. I know
it sounds incredible, but it happens.
Wording, as you so sarcastically
On Thu, May 08, 2003 at 11:11:36PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
change. Why is it a problem?
The only change that was done from the previous version of the description
was s/PHP3/PHP. I find difficult to
Le vendredi 9 mai 2003, à 01:22, Denis Barbier écrivait :
Mais quel est le changement qui l'a fait bondir ? C'est le fait d'avoir
une liste, des lignes trop longues, un seul espace après des points, ... ?
Je voudrais comprendre ce qu'il reproche à cette traduction avant de
lui répondre.
En
On Fri, May 09, 2003 at 03:06:32PM +0200, Laurent Defours wrote:
[...]
Je crois comprendre ce qui l'irrite.
La description originale indique les modules d'Apache sous forme d'une
longue énumération en fin de phrase :
a whole range of available modules including many authentication
Le vendredi 9 mai 2003, à 15:46, Denis Barbier écrivait :
Le problème, c'est que le choix « longue phrase » ou « liste » n'a
rien de spécifique au français.
Justement, si. On m'a appris (mais on était peut être un con ?) qu'en
français une longue liste était souvent inesthétique et
On Thu, May 08, 2003 at 03:31:23PM +0200, Fabio M. Di Nitto wrote:
we, as apache maintainers, have a small objection regarding the
way in which the french guy translated our description. He did change the
format of the description in something that is not the way it is supposed
to be. We
On Thu, May 08, 2003 at 06:10:51PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
[...]
If you insist on your format, you should talk with the french translator
or better with the french translation group
([EMAIL PROTECTED]) and find a solution.
Be carefull. We don't want to make a big deal out of
This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
change. Why is it a problem?
The only change that was done from the previous version of the description
was s/PHP3/PHP. I find difficult to believe that french grammar and
typographic rules have changed so much in the last
On Thu, May 08, 2003 at 11:11:36PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
change. Why is it a problem?
The only change that was done from the previous version of the description
was s/PHP3/PHP. I find difficult to
Le jeudi 08 mai 2003 à 23:40 +0200, Denis Barbier a écrit :
On Thu, May 08, 2003 at 11:11:36PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote:
This is silly, we have different typographic rules, and thus layout may
change. Why is it a problem?
The only change that was done from the previous
On Fri, May 09, 2003 at 12:54:42AM +0200, Pierre Machard wrote:
[...]
If you want a different description please file a wishlist bug and we will
evaluate it. In the meantime it would be nice that you (or who did that
change) will reallign the description with all the others. It is a
40 matches
Mail list logo