Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-03 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 4 août 07, at 01:58, Christian Perrier wrote: l'idéal. Donc en ce moment, la vague "pootle" qui ne fait que renforcer cette tendance _surtout_ sur la documentation (tout est mouliné en PO) ne va pas dans le bon sens du tout à mon avis. Cela étant, je reste à convaincre sur le fait que

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-03 Par sujet Christian Perrier
> l'idéal. Donc en ce moment, la vague "pootle" qui ne fait que renforcer > cette tendance _surtout_ sur la documentation (tout est mouliné en PO) ne > va pas dans le bon sens du tout à mon avis. Ça pourrait être une idée que de discuter de cela avec les auteurs de Pootle, non ? Cela étant, je

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-03 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 3 août 07, at 16:05, claude wrote: Je ne suis pas trop bien placé pour parler objectivement de l'utilisation, n'étant pas traducteur (tout juste relecteur quand j'ai un peu de temps) mais vu l'énergie que déploie Jean-Christophe dans diverses communautés pour promouvoir omegaT, c'est que

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-03 Par sujet claude
Cyril Brulebois a écrit : [...] Il se pourrait bien que j'aie quelques métros de retard, my bad. Quant à mes rétiences, en tant qu'utilisateur de powerpc, je vo(ya)is d'un très mauvais œil les dépendances sur des outils disponibles uniquement sur plateformes x86 (voire x86_64 dernièrement). De

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 3 août 07, at 15:51, Cyril Brulebois wrote: On parle de bien de Linux/PPC ? C'est la version d'IBM qui tourne sur Linux/PPC. Jean-Christophe

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (03/08/2007): > ??? Même si tu prends une version non GPL de Java, OmegaT tourne sans > problème sur 1.4 (on fait en sorte de ne pas forcer les utilisateurs à > mettre à jour inutilement leur installation, surtout sur Mac). Si je prends une version non GP

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 3 août 07, at 15:39, Cyril Brulebois wrote: Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (03/08/2007): Non. En tout cas pas ceux que j'ai essayé. Mais si je ne me trompe pas Java est passé en GPL donc je ne vois pas bien tes réticences à ce sujet. Il se pourrait bien que j'aie quelques mé

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (03/08/2007): > Non. En tout cas pas ceux que j'ai essayé. Mais si je ne me trompe pas > Java est passé en GPL donc je ne vois pas bien tes réticences à ce > sujet. Il se pourrait bien que j'aie quelques métros de retard, my bad. Quant à mes rétiences, en

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 3 août 07, at 14:38, Cyril Brulebois wrote: Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (03/08/2007): Il faut savoir penser hors de la boite des fois. En l'occurrence, je m'intéresse à la boîte, cf. le sujet du mail, il me semble qu'il s'agit de la traduction du guide d'installation.

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (03/08/2007): > En ce qui concerne ce à quoi tu fais référence, comment faire ça en > pratique ? Cf. le projet collab-maint, toutes les infos devraient être sur le wiki . Il est possible de créer un projet à

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 3 août 07, at 14:26, Christian Perrier wrote: Je serais ravi d'avoir OmegaT dans Debian. Pourquoi ne pas en proposer le packaging comme un projet à debian-i18n, avec maintenance collective? J'ai discuté à ce sujet avec des contributeurs debian lors de la dernière Open Source Conference à

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (03/08/2007): > Il faut savoir penser hors de la boite des fois. En l'occurrence, je m'intéresse à la boîte, cf. le sujet du mail, il me semble qu'il s'agit de la traduction du guide d'installation. > Tu penses que Debian contient l'intégralité des appli

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > Le svn du D-I est en libre accès. > > Un nouveau traducteur doit d'abord savoir les rudiments de Subversion > > et pouvoir faire une copie du svn. C'est le plus gros de son apprentissage. > > Ensuite lire un texte dans un éditeur de texte, le m

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Christian Perrier
> Tout à fait, simplement comme ils restent dans la boite Debian (cf tes > recherches plus haut) ils n'ont pas conscience qu'ils ne font qu'utiliser > une pelle une truelle et un seaux en version stable... Peut-être (cela faisait longtemps qu'on ne nous avait pas fait le coup du fonctionnement

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 3 août 07, at 13:41, Cyril Brulebois wrote: Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (03/08/2007): Traduire du XML en direct est du jonglage entre la VO et la traduction, en permanence. Pas si on utilise un outil approprié comme OmegaT par exemple. [EMAIL PROTECTED]:~$ apt-cache searc

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (03/08/2007): > >Traduire du XML en direct est du jonglage entre la VO et la > >traduction, en permanence. > > Pas si on utilise un outil approprié comme OmegaT par exemple. [EMAIL PROTECTED]:~$ apt-cache search omegat [EMAIL PROTECTED]:~$ > Et la con

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 3 août 07, at 02:32, Christian Perrier wrote: Le svn du D-I est en libre accès. Un nouveau traducteur doit d'abord savoir les rudiments de Subversion et pouvoir faire une copie du svn. C'est le plus gros de son apprentissage. Ensuite lire un texte dans un éditeur de texte, le modifier et

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Steve
Le jeudi 2 août 2007 19:32, Christian Perrier a écrit : > -le danois est totalement dans les choix et ne compte pas dans les choux, et ça compte ! -- steve

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Christian Perrier
> Le svn du D-I est en libre accès. > Un nouveau traducteur doit d'abord savoir les rudiments de Subversion > et pouvoir faire une copie du svn. C'est le plus gros de son apprentissage. > Ensuite lire un texte dans un éditeur de texte, le modifier et > enregistrer ses modifications ne doit pas pos

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > (je repasse en mode "liste uniquement", Philippe étant inscrit, bien > sûr, à la liste) > > > J'ai déjà décrit mon mode po artisanal, > > http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2007/01/msg00040.html, > > et je le préfère encore :-) > > Je pe

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-02 Par sujet Christian Perrier
(je repasse en mode "liste uniquement", Philippe étant inscrit, bien sûr, à la liste) > J'ai déjà décrit mon mode po artisanal, > http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2007/01/msg00040.html, > et je le préfère encore :-) Je pense que, très certainement, il te convient mieux. Par contre, il n

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-08-01 Par sujet Philippe Batailler
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > Philippe, je viens de voir que tu as remis à jour la traduction de > guide d'installation Debian dans le SVN de D-I. > > Nous avons déjà, par le passé, discuté du fait de passer au format PO > pour cette traduction ce qui permettrait, je pense, d

Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?

2007-07-30 Par sujet Christian Perrier
Philippe, je viens de voir que tu as remis à jour la traduction de guide d'installation Debian dans le SVN de D-I. Nous avons déjà, par le passé, discuté du fait de passer au format PO pour cette traduction ce qui permettrait, je pense, de rendre la traduction plus facilement maintenable à long te