Hello,
Voilà, fin de ce processus pour cette page de man.
Merci aux gens qui ont aidé par leurs relectures!
Amicalement,
Pour le robot, clôture d'un fil ancien achevé
Amicalement,
jipege
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Pour le robot, clôture d'un fil ancien achevé
Amicalement,
jipege
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Pour le robot
Le 31/01/2016 à 12:42, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 24/01/2016 23:52, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 23/01/2016 18:34, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 23/01/2016 :
Bonjour,
suggestions.
En plus, dans crypto, l. 1843 :
:
-Boctets
+B octets
et dans SSL_CTX, voir PJ.
Baptiste
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Je viens d'envoyer les dernières versions traduites de ces deux fichiers
sur https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/manpages-fr-extra/ et je clos
ce
, because manpages-fr still exist as such; only
> manpages-fr-extra should then appear as a "provides" of manpages-fr.
>
> Best Regards,
> Mario
Hi all,
yes, that's exactly the plan for the binary packages. I'm planning to
upload the *source* package manpages-l10n, which in turn
Hello Baptiste,
Baptiste Jammet schrieb am Mi., 26. Feb. 2020,
19:54:
> Hi,
>
> Dixit Mario Blättermann, le 25/02/2020 :
>
> >> D'autres questions techniques :
> >> - est ce que le nouveau paquet sera identifié « replace:
> >> manpages-fr{,-extra} » ?
&g
Hi,
Dixit Mario Blättermann, le 25/02/2020 :
>> D'autres questions techniques :
>> - est ce que le nouveau paquet sera identifié « replace:
>> manpages-fr{,-extra} » ?
>> - il faudra penser à faire supprimer les paquets
>> manpages-fr{,-extra}, ou les
I can fix, but in the original package? Or
>do we wait some merge with -l10n?
It's useless to fix in manpages-fr-extra, because there won't be any
new upload.
You can fix it in the upcoming manpages-l10n package, and then close
the bug report with an explanation that the fix is in the new package.
Baptiste
Hi,
- est ce que le nouveau paquet sera identifié « replace:
manpages-fr{,-extra} » ?
- il faudra penser à faire supprimer les paquets manpages-fr{,-extra},
ou les remplacer par des factices qui dépendent du nouveau paquet ?
> Indeed, the upcoming v4.0 of manpages-l
Hello Baptiste,
Baptiste Jammet schrieb am Di., 25. Feb. 2020,
21:12:
> [...]
>
> D'autres questions techniques :
> - est ce que le nouveau paquet sera identifié « replace:
> manpages-fr{,-extra} » ?
> - il faudra penser à faire supprimer les paquets manpages-fr{,-extra},
&g
Bonjour,
Ce rapport est arrivé dans le BTS. Comme vous êtes à fond sur la
publication de manpages-l10n, je vous le transmet (je n'ai pas de temps
pour ça pour le moment).
Dixit Jack Holborn, le 23/02/2020 :
> Package: manpages-fr-extra
> Version: 20151231
> Severity: minor
>
Jean-Philippe MENGUAL
Le 15/06/2019 à 05:58, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
>
>
> Jean-Philippe MENGUAL
> Le 06/06/2019 à 12:32, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 31/05/2019 :
>>> Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
train de
Jean-Philippe MENGUAL
Le 06/06/2019 à 12:32, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 31/05/2019 :
Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
sur le mot "return" pour une fonction. Selon
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 31/05/2019 :
>Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
>> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
>> paquet d'ailleurs (openssl), je trouve
Le 01/06/2019 à 16:08, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Remarque : le diff joint ne permet qu’une vérification d’orthographe et de
grammaire, il vaut mieux utiliser « diff -u » ou « diff -u10 » pour un peu plus
de contexte.
Ah mais quel boulet! J'avais toujours fait ça et puis
Bonjour,
suggestions.
Remarque : le diff joint ne permet qu’une vérification d’orthographe et de
grammaire, il vaut mieux utiliser « diff -u » ou « diff -u10 » pour un peu plus
de contexte.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2019-05-31 23:11:17.0 +0200
+++ jp_fr.po 2019-06-01
nsidère que retourner
est un anglicisme.
Amicalement,
Jean-Pierre
C'est ce que j'avais en tête. Est-ce que je tente de nettoyer le paquet
dans son intégralité pour harmoniser (manpages-fr-extra)? Ou il faut un
process spécifique pour ça?
Hello,
Voici le fruit de ma traduction. Merci à tou
Le 31-05-2019, à 01:39:14 +0200, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Traduction loin d'être évidente mais j'ai fini une V0 que je suis en
train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
paquet d'ailleurs
ue je tente de nettoyer le paquet
dans son intégralité pour harmoniser (manpages-fr-extra)? Ou il faut un
process spécifique pour ça?
e j'avais en tête. Est-ce que je tente de nettoyer le paquet
dans son intégralité pour harmoniser (manpages-fr-extra)? Ou il faut un
process spécifique pour ça?
Bonjour Jean-Philippe,
Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
> Bonjour à tus,
>
> Traduction loin d'être évidente mais j'ai fini une V0 que je suis en
> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po,
4/05/2019 à 17:41, Alban Vidal a écrit :
Pour reprendre un nouveau fil et le bon nom de paquet.
Jean-Philippe si tu veux le reprendre.
En complément, voici le fichier source sur Salsa, ça peut toujours
servir :
https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/manpages-fr-extra/blob/master/openssl/po4a/SSL_C
nom de paquet.
Jean-Philippe si tu veux le reprendre.
En complément, voici le fichier source sur Salsa, ça peut toujours servir :
https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/manpages-fr-extra/blob/master/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po
Re,
Le 24/05/2019 à 17:41, Alban Vidal a écrit :
> Pour reprendre un nouveau fil et le bon nom de paquet.
>
> Jean-Philippe si tu veux le reprendre.
En complément, voici le fichier source sur Salsa, ça peut toujours servir :
https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/manpages-fr-extra/bl
Bonjour,
Pour reprendre un nouveau fil et le bon nom de paquet.
Jean-Philippe si tu veux le reprendre.
Debiannement,
Alban
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 17/03/2019 :
>Pour moi cette traduction est finie. Quelqu'un pourrai committr?
C'est envoyé. Merci Jean-Philippe.
Baptiste
pgp0h6oUrAHZ3.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
a toutefois ramené à ça, c'est que ce terme apparaît
tel quel dans des environnements (navigateurs texte, voire même des
commande openssl). Est-on sûr que ce n'est donc pas le terme d'usage?
for file in manpages-fr-extra/openssl/po4a/*/po/fr.po ;
do msgcat --no-wrap $file | grep -B 0 -A 2 handshake
t mieux traduit par "initialisation" que "poignée de
main". Ce qui m'a toutefois ramené à ça, c'est que ce terme apparaît
tel quel dans des environnements (navigateurs texte, voire même des
commande openssl). Est-on sûr que ce n'est donc pas le terme d'usage?
for file in manpages-f
openssl). Est-on sûr que ce n'est donc pas le terme d'usage?
for file in manpages-fr-extra/openssl/po4a/*/po/fr.po ;
do msgcat --no-wrap $file | grep -B 0 -A 2 handshake ;
done
te donnera toutes les occurrences, ainsi que leur traduction.
Ou alors
$ grep initialisation ./*/po/fr.po | wc -l
. Est-on sûr que ce n'est donc pas le terme d'usage?
for file in manpages-fr-extra/openssl/po4a/*/po/fr.po ;
do msgcat --no-wrap $file | grep -B 0 -A 2 handshake ;
done
te donnera toutes les occurrences, ainsi que leur traduction.
Ou alors
$ grep initialisation ./*/po/fr.po | wc -l
141
$
its pour le moment, nous pourrons en
parler à nouveau au moment voulu :)
> manpages-fr-extra : dans les difficultés que je n'ai pas eu le temps de
> surmonter, il faut récupérer les dernières mise à jour de openssl de la
> branche/tag 20151231 et les intégrer dans le master. Ensuite, il fau
Bonjour,
Terminé, merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
Baptiste
pgpS0xFLhd1rM.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
avez besoin d'aide pour la reprise je suis motivé.
Je t'ai ajouté comme Developper dans le groupe sur Salsa. Si quelqu'un
pense qu'il te faut plus de droit, je n'ai aucun problème.
manpages-fr-extra : dans les difficultés que je n'ai pas eu le temps de
surmonter, il faut récupérer les dernières mi
/manpages-fr
Tracker manpages-fr-extra :
https://tracker.debian.org/pkg/manpages-fr-extra
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Dernier appel à commentaires. Vous trouverez le diff dans le RFR2 et
les fichiers sur salsa.
Merci d'avance.
Baptiste
pgpRUCL3ppZuS.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Le 25/12/2018 à 19:00, jipegefree a écrit :
> Bonjour,
> Le 22/12/2018 à 15:14, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 18/12/2018 :
>>> Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
>> Un détail.
>>
>> Baptiste
Terminé. Merci à Jean-Paul et Baptiste
Bonjour,
Le 25/12/2018 à 18:56, jipegefree a écrit :
> Pour le robot
> Le 25/12/2018 à 18:41, jipegefree a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 18/12/2018 à 17:58, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>>> Bonjour,
>>> Voici la mise à jour de ce fichier qui présente les différents traducteurs.
>>> Merci d'avance pour
ff avec la correction de Baptiste.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr_v0.po 2018-12-15 23:28:01.00000 +0100
+++ /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr.po 2018-12-25 18:50:58.477222689 +0100
@@ -6,13 +6,14 @@
# Florentin Duneau , 2009.
# David Prévot
Bonjour,
Le 18/12/2018 à 17:58, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Voici la mise à jour de ce fichier qui présente les différents traducteurs.
> Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
> Amicalement,
> jipege
Passage en LCFC. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 18/12/2018 :
>Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Un détail.
Baptiste
--- fr.po 2018-12-22 15:07:35.490828115 +0100
+++ ./fr-bj.po 2018-12-22 15:14:16.386298683 +0100
@@ -277,7 +277,7 @@
msgstr ""
"Obtenir les motifs à partir de I, un par
la liste
.
Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur
le paquet manpages\-fr\-extra.
Bonjour,
Le mardi 18 décembre 2018 à 16:53 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> deux erreurs apparaissent à la compilation :
> ligne 857
> I> ligne 1011
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
C'est corrigé. Je ne renvoie pas le fichier pour ces deux coquilles.
Merci d'avance pour vos nouvelles
Bonjour,
deux erreurs apparaissent à la compilation :
I>
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2018-12-18 16:45:30.172702823 +0100
+++ - 2018-12-18 16:47:59.210331141 +0100
@@ -854,7 +854,7 @@
"it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent to "
"the B<-I> option."
Bonjour,
le fichier « manpages-fr-extra/grep/po4a/add_fr/addendum.1.fr » mériterait
aussi une mise à jour (suppression du responsable actuel ?).
Amicalement.
--
Jean-Paul
.
> --
> Jean-Paul
Corrections appliquées. Merci d'avance pour vos nouvelles lectures.
Amicalement,
jipege
fr.po.gz
Description: application/gzip
--- /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr_v0.po 2018-12-15 23:28:01.175853330 +0100
+++ /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr.po 2018-12-17
Bonjour,
suggestion.
Remarque : ligne 974
« tout suffixe débutant après un B et avant un +non-B. »
Le + est omis ici : http://www.man7.org/linux/man-pages/man1/grep.1.html
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2018-12-17 08:52:14.781872249 +0100
+++ jp_fr.po 2018-12-17 17:36:24.542620996 +0100
lement,
jipege--- /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr_v0.po 2018-12-15 23:28:01.175853330 +0100
+++ /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr.po 2018-12-17 00:40:12.560517868 +0100
@@ -6,13 +6,14 @@
# Florentin Duneau , 2009.
# David Prévot , 2011-2014.
# Cédric Boutillier , 2011
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2018-12-15 23:00:26.721790259 +0100
+++ jp_fr.po 2018-12-16 20:23:12.630219173 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dosfstools\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-27 14:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-15
Bonjour,
Dixit Baptiste Jammet, le 15/12/2018 :
>Dixit Jean-Pierre Giraud, le 15/12/2018 :
>>manpages-fr-extra traités dans les années 2015-2016 avec l'aide de
>>David. Après vérification, les fichiers présents dans Debian
>>l10n/manpages-fr-extra ne semblent pas être l
Bonjour,
Je vais m'occuper de la mise à jour de la page de manuel de grep.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Voici une légère mise à jour de la page de manuel de dosfstools.
Le fichiers complet est sur le dépôt :
https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/manpages-fr-extra/raw/master/dosfstools/po4a/po/fr.po
Merci d'avance pour vos relectures.
Baptiste
diff --git a/dosfstools/po4a/po/fr.po b
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 15/12/2018 :
>Cela fait un moment que je me disais qu'il fallait purger la page
>https://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_date.html des
>manpages-fr-extra traités dans les années 2015-2016 avec l'aide de
>David. Après vérification,
l des
manpages-fr-extra
traités dans les années 2015-2016 avec l'aide de David.
Après vérification, les fichiers présents dans Debian l10n/manpages-fr-extra ne
semblent pas être les dernières versions. Par exemple,
openssl/po4/SSL_CTX/po:fr.po
est une version antérieure à la dernière envoyée en
Bonjour,
Pour le robot.
Les modifs ont été intégrées.
Merci.
Baptiste
pgp5_9JsnIYfU.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Pour le robot.
Les modifs ont été intégrées.
Baptiste
pgphiG_M8RrVG.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
suggestions indépendantes de Baptiste.
Je n’ai pas proposé de modifs de mises en forme pour ne pas
alourdir le diff (manpages-fr-extra/openssl/po4a/openssl/po peut servir
d’exemple, man man-pages de référence) La compilation – après avoir
sauvegarder le fichier pour des modifs
Bonjour,
Le 26/02/2017 22:21, Alban Vidal a écrit :
Voici joint la proposition de traduction ainsi que le diff de
l'original.
Merci d'avance pour vos relectures.
Relecture du diff, corrections et suggestions appliquées au fichier
complet.
Il me semble aussi que l'on doit mettre les noms
Bonsoir,
On 02/24/2017 12:41 PM, Alban Vidal wrote:
Pour continuer le nettoyage des todo et maj, je vais commencer les
openssl de David Prévot.
Voici joint la proposition de traduction ainsi que le diff de l'original.
Merci d'avance pour vos relectures.
Cordialement,
Alban.
Bonjour à tous,
Pour continuer le nettoyage des todo et maj, je vais commencer les
openssl de David Prévot.
RFR sûrement demain.
Cordialement,
Alban.
Le 2016-12-16 15:39, Laurent Bigonville a écrit :
Bonjour,
Je n'ai pas énormément de temps non plus pour être honnête.
Mettre manpages-fr-extra sur une plateforme de traduction serait
peut-être une bonne idée en effet. Il y a aussi rosetta sur le
launchpad, mais je ne l'ai plus utilisé depuis
Bigonville a écrit :
Bonjour,
J'ai fait quelques changements au package manpages-fr-extra
(synchronisé tous les paquets avec l'archive, utiliser les manpages de
systemd au lieu de celles de sysvinit,...). Le petit problème c'est
que maintenant il y pas mal de traductions de coreutils,
util-linux
permettrait de tester cet aspect avec Weblate.
Bonjour,
Je n'ai pas énormément de temps non plus pour être honnête.
Mettre manpages-fr-extra sur une plateforme de traduction serait
peut-être une bonne idée en effet. Il y a aussi rosetta sur le
launchpad, mais je ne l'ai plus utilisé depuis longtemps
Peut-être qu'on pourrait ouvrir ça à plus de contributeurs en utilisant Weblate
?
Il n'y a pas de raison de laisser cette traduction uniquement sur le dos des
traducteurs Debian, et si vous souhaitez un processus de relecture ça
permettrait de tester cet aspect avec Weblate.
--
Jean-Baptiste
Salut,
Le 15/12/2016 à 10:17, Baptiste Jammet a écrit :
> Dixit Laurent Bigonville, le 14/12/2016 :
>
>> J'ai fait quelques changements au package manpages-fr-extra
> [...]
>
> C'est surtout David (en copie), je crois, qui s'occupe de ce paquet.
> Mais je pense qu'il s
Bonjour,
Dixit Laurent Bigonville, le 14/12/2016 :
>J'ai fait quelques changements au package manpages-fr-extra
[...]
C'est surtout David (en copie), je crois, qui s'occupe de ce paquet.
Mais je pense qu'il serait ravi d'avoir un co-mainteneur…
Le dépôt git :
anonscm.debian.org/pkg-manpages
Bonjour,
J'ai fait quelques changements au package manpages-fr-extra (synchronisé
tous les paquets avec l'archive, utiliser les manpages de systemd au
lieu de celles de sysvinit,...). Le petit problème c'est que maintenant
il y pas mal de traductions de coreutils, util-linux,... manquante ou
Le 06/09/2016 à 18:57, jean-pierre giraud a écrit :
> Je viens de faire le commit dans le dépôt.
Merci ! :-)
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
signature.asc
Description: OpenPGP digital
Bonjour,
Le 06/09/2016 à 11:58, Stéphane Blondon a écrit :
> Si quelqu'un peut commiter le diff, je serai très content. :-)
> J'ai du temps libre donc je suis d'accord pour co-maintenir
> manpages-fr-extra s'il y a toujours besoin.
> Le 05/07/2016 à 13:58, Stéphane Blondon a écrit
Si quelqu'un peut commiter le diff, je serai très content. :-)
J'ai du temps libre donc je suis d'accord pour co-maintenir
manpages-fr-extra s'il y a toujours besoin.
Le 05/07/2016 à 13:58, Stéphane Blondon a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 08/06/2016 à 19:41, Stéphane Blondon a écrit :
pour le faire ?
Taffit, toujours besoin d'un co-mainteneur sur manpages-fr-extra ?
(Merci de me garder en CC pour vos réponses.)
Bonne journée,
Stéphane
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 30/05/2016 23:06, Stéphane Blondon a écrit :
> Une nouvelle archive avec le fichier total et un diff entre le premier
> commit et la dernière relecture est temporairement téléchargeable à :
> http://stephane.yaal.fr/tmp/manpagesfrextra3.tar.xz
>
>
> Pour rappel, veuillez me garder en cc car
Bonsoir,
Le 20/05/2016 08:15, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> relecture de la page de free, suggestions.
Merci JP, j'ai tout pris.
J'ai aussi mis à jour la date du copyright pour la liste d-l10n-fr et
ajouté mon nom à la liste des auteurs.
Une nouvelle archive avec le fichier total
Bonjour,
relecture de la page de free, suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2016-05-20 01:15:11.0 +0200
+++ jp_fr.po 2016-05-20 08:02:09.000422291 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date
Bonsoir,
Le 19/05/2016 09:31, Baptiste Jammet a écrit :
> Ci-joint quelques corrections de typo et d'unités après relecture du
> (début du) diff.
Merci Baptiste. J'ai pris l'ensemble des corrections et fait un nouveau
diff.
Il est temporairement disponible à :
Bonjour Stéphane,
Le 19/05/2016 00:29, Stéphane Blondon a écrit :
Bonjour à tous,
après m'être aperçu que la page française de free(1) était en retard,
je
me suis retrouvé à faire la mise à jour grâce à une aide
providentielle*
sur #debian-l10n-fr. :-)
Ci-joint quelques corrections de
Bonjour à tous,
après m'être aperçu que la page française de free(1) était en retard, je
me suis retrouvé à faire la mise à jour grâce à une aide providentielle*
sur #debian-l10n-fr. :-)
Une archive du fichier de traduction mis à jour est disponible sur
Bonjour
C'est validé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Amicalement
Thomas
Bonjour,
Le 24/01/2016 23:52, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 23/01/2016 18:34, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour,
>> Dixit JP Guillonneau, le 23/01/2016 :
>>> Bonjour,
>>> suggestions.
>> En plus, dans crypto, l. 1843 :
>> -Boctets
>> +B octets
>> et dans SSL_CTX, voir PJ.
>>
Bonjour
Dernière ligne droite. Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Aucune différence par rapport au RFR2.
Amicalement
Thomas
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- cryto.po 2016-01-23 13:56:26.547496447 +0100
+++ jp_cryto.po 2016-01-23 14:16:49.507004274 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssl\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-31 16:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-23
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 23/01/2016 :
>Bonjour,
>
>suggestions.
>
>Amicalement.
>
En plus, dans crypto, l. 1843 :
-Boctets
+B octets
et dans SSL_CTX, voir PJ.
Baptiste
--- fr.po 2016-01-23 18:32:57.501546199 +0100
+++ ./fr-bj.po 2016-01-23 18:33:09.885546169 +0100
@@ -1092,7 +1092,7
eam
<debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the manpages-fr-extra
package.
#
# Valery Perrin <valery.perrin.deb...@free.fr>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huri...@gmail.com>, 2007.
# Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 14/01/2016 :
>Relecture du diff, deux suggestions :
>s/valide(s)/valable(s)/
J'ai gardé « invalide » et « valider »
>s/-[0-2]/B<-[0-2]>/,
>s/[0-2]/B<[0-2]>/,
Je ne suis pas sûr de comprendre... C'est une regexp et tu parles des
codes d'erreur ?
Si c'est ça,
Bonjour,
>Voici la mise à jour de la page de manuel de x509.
>Merci d'avance pour vos relectures.
En l'absence de remarque, je passe en LCFC.
Encore merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Baptiste
pgpdGJySvHpgs.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Relecture du diff, deux suggestions :
s/valide(s)/valable(s)/,
s/-[0-2]/B<-[0-2]>/,
s/[0-2]/B<[0-2]>/,
dans tout le fichier
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
Le 02/01/2016 15:56, Marc Delisle a écrit :
> Rien à signaler.
>
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci de vos ultimes
relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
dernière chance.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonsoir à tous
Voici ma proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement
Thomas
fr.po.gz
Description: application/gzip
diff --git a/tar/po4a/po/fr.po b/tar/po4a/po/fr.po
index 7bcd21f..03d8dc9 100644
--- a/tar/po4a/po/fr.po
+++ b/tar/po4a/po/fr.po
@@ -5,20 +5,20 @@
Bonjour,
suggestions, appliquées au fichier entier.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2016-01-05 07:52:21.070526402 +0100
+++ jp_fr.po 2016-01-05 08:31:49.173371997 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-31 16:21-0400\n"
Bonjour à tous et bonne année,
Le jeudi 31 déc. 2015 à 19:08:54 (-0400), David Prévot a écrit :
> Une mise à jour des pages de manuel de tar est disponible. Merci
> d’avance si tu peux t’en occuper.
Je m'en occupe.
Amicalement
Thomas
Bonjour,
Voici la mise à jour de la page de manuel de x509.
Merci d'avance pour vos relectures.
Baptiste
--- 2016-fr.po 2016-01-01 15:59:27.361481968 +0100
+++ fr.po 2016-01-02 15:54:06.649267288 +0100
@@ -1,31 +1,31 @@
# French translations for the openssl package
# Copyright (C) 2008,
Rien à signaler.
--
Marc Delisle | phpMyAdmin
Rien à signaler.
--
Marc Delisle | phpMyAdmin
Rien à signaler.
--
Marc Delisle | phpMyAdmin
Bonjour,
Le 01/01/2016 00:22, David Prévot a écrit :
> Fermeture du fil incorrect pour le robot (il y a sans doute des trucs
> plus intéressant à traduire que bn…)
>
Je me permets de corriger le sujet pour vraiment fermer le fil, du coup. :)
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description:
Bonjour,
Le 01/01/2016 00:28, David Prévot a écrit :
> Le 31/12/2015 19:19, David Prévot a écrit :
>> Le 31/12/2015 19:12, David Prévot a écrit :
>>> Salut Jean-Pierre,
>>> Une mise à jour des pages de manuel d’openssl est disponible. Merci
>>> d’avance si tu peux t’occuper de ces deux fichiers.
Bonjour,
le Thu, 31 Dec 2015 19:32:24 -0400, David Prévot a
écrit :
>Une mise à jour des pages de manuel d’openssl est disponible
Je m’y emploie.
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
deux petites mises à jour.
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- ex_fr.po 2016-01-01 10:15:02.0 +0100
+++ fr.po 2016-01-01 12:21:38.466197357 +0100
@@ -8,11 +8,13 @@
# Nicolas François , 2008, 2009.
# David
Bonjour,
Le 01/01/2016 00:01, David Prévot a écrit :
> Salut,
> Puisque Florentin n’a plus le temps de participer aux activités de
> traduction de Debian, quelqu’un d’autre peut répondre par un [ITT] pour
> prendre en charge cette petite mise à jour. Merci d’avance.
> Amicalement
> David
Vu
1 - 100 sur 1372 matches
Mail list logo