request

2008-08-26 Thread diallo fatoumata
hello I want if possible to have the form to apply for admission within your university. _ Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus intelligente http://mail.yahoo.fr

Order Request

2019-01-28 Thread Ben Jackson
Hello Sales, My name is Ben Jackson and i would like to know if you carry in stock Stretch Stick for sale. Please contact me back with the models and pricing for the Stretch Stick.Thank you and will wait to hear from you soon... Best Regards Ben Jackson

Request an information

2007-02-25 Thread Imelda Francesco Luis Imelda Francesco Luis
I am happy to contact you to know if you can collaborate with me for some future business opportunities . Also, i want have some informations on you, it means that some informations like your name, where do you live or what are your extra activities. Thank you and next time if you want .

Re: Re: Bad Request

2004-11-01 Thread service.client
Cher client, Pour nous adresser votre demande par mail nous vous invitons à consulter l'espace Client Noos sur le portail http://www.noos.fr où vous disposez de nombreuses informations. Nous vous rappelons par ailleurs qu'une assistance TV est à votre disposition en sélectionnant le canal 11 de

[MAJ] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 3u translation for the package request-tracker3.8

2010-08-10 Thread Christian PERRIER
Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some > messages Pour le robot. signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 3u translation for the package request-tracker3.8

2010-08-20 Thread David Prévot
> You are noted as the last translator of the debconf translation for >>>> request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some >>>> messages >>> >>> Pour le robot. >> >> Ping? > > Désolé, VAC jusque fin août. > Le dern

Updated translations request for Xdx

2014-01-23 Thread Nate Bargmann
Hi All. As noted in a previous mail to most of you, I have assumed maintenance of Xdx, a DX Cluster client for amateur radio operators. I have added two translatable strings to the source and have expanded the file MANUAL. I would like to release version 2.4.3 of Xdx soon and am requesting updat

Urgent request for translation update.

2007-03-29 Thread Andreas Henriksson
Hello! I'm contacting you since you're listed as the Last-Translator in the debconf translation of the debian package "bandwidthd", which I maintain. I will have to make a new upload to fix an RC bug in the package, and it would be great if the language template errors could also be fixed without

Request for Feedback while translating

2005-07-01 Thread Helge Kreutzmann
Hello fellow translators, (please CC: as I am not subscribed). The french translation team has a very impressive structure and is highly successfull in getting large chunks translated. As far as I can see, there seem to be an asignement for each document, so that responsibilities are clear when (o

request for translation: debian flyer

2023-02-01 Thread Joost van Baal-Ilić
Hi, Could the translations in french and german of our flyer[0] get updated? I'd like to print a few of them today or tomorrow, for our booth [1] at the FOSDEM conference in Brussels, this weekend. Sources in english are available from https://salsa.debian.org/debian/debian-flyers/-/blob/master/e

request-tracker3.8 3.8.8-2: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-07-23 Thread Dominic Hargreaves
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send t

request-tracker3.8 3.8.8-4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-08-10 Thread Dominic Hargreaves
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send t

Re: [MAJ] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 3u translation for the package request-tracker3.8

2010-08-14 Thread Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li): > > Hi, > > > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some > &g

request-tracker3.8 3.8.8-4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-08-20 Thread Dominic Hargreaves
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send t

Re: [MAJ] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 3u translation for the package request-tracker3.8

2010-08-20 Thread Simon Paillard
On Sat, Aug 14, 2010 at 01:27:42PM -0400, Christian PERRIER wrote: > Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > > Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li): > > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > > request-tracker3.8. Th

Debian Reference: translation request for 2.51

2013-11-04 Thread Osamu Aoki
Hi, I am migrating to the git repo in collab-maint for Debian Reference. But as the last use of current subversion tree, I have copied the latest contents to subversion for you all to get the latest source. Most notably, description around the booting process has been updated. Translation is nee

Re: Updated translations request for Xdx

2014-01-23 Thread Nate Bargmann
I sent my mail too soon! Development for Xdx is hosted at: https://github.com/N0NB/xdx and a source archive is temporarily hosted at: http://n0nb.users.sourceforge.net/xdx-2.4.3~rc.tar.gz http://n0nb.users.sourceforge.net/MD5SUM.xdx - Nate Bargmann, n...@n0nb.us -- "The optimist proclaims t

maint-guide updated request-for-translation

2014-06-28 Thread Osamu Aoki
Hi, I updated maint-guide closing 9 bugs. There are few other issues addressed: * The new debian/rules introduced by dh-make 1.20140617 for dpkg >= 1.16.1 after my request #737520 * Now it mentions lightly on my debmake package as an alternative to dh-make but kept this document

Re: Urgent request for translation update.

2007-03-29 Thread Christian Perrier
Quoting Andreas Henriksson ([EMAIL PROTECTED]): > Hello! > > I'm contacting you since you're listed as the Last-Translator in the debconf > translation of the debian package "bandwidthd", which I maintain. > I will have to make a new upload to fix an RC bug in the package, and it > would be great

Re: Urgent request for translation update.

2007-03-29 Thread Andreas Henriksson
On fre, 2007-03-30 at 07:04 +0200, Christian Perrier wrote: > Do you have a diff of the changes in the templates file? > http://fatal.se/tmp/debdiff-10to11.diff --- /tmp/2XHJrNTK7f/bandwidthd-2.0.1+cvs20050208/debian/templates 2007-03-29 18:17:41.0 +0200 +++ /tmp/2bBYXQvsCs/bandwidthd-

Re: Urgent request for translation update.

2007-03-30 Thread Christian Perrier
> Exact changes are: > s/with by/by/ > s/outputcdf/output_cdf/ > s/150seconds/150 seconds/ > s/use/uses/ > > 4 minor changes = four fuzzy strings...seems logical to me. > > Suggested by Helge Kreutzmann: > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=414591 OK, so none of these changes sho

Re: Urgent request for translation update.

2007-03-31 Thread Steve
Hello, A la lecture de vos échanges, il ne me semble pas nécessaire d'intervenir, ou me trompes-je ? -- steve

Re: Urgent request for translation update.

2007-03-31 Thread Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Hello, > > A la lecture de vos échanges, il ne me semble pas nécessaire d'intervenir, ou > me trompes-je ? Non, je ne pense pas qu'il soit nécessaire d'intervenir. Andreas a à la fois un fr.po déflouté ET la méthode pour déflouter..: (soyons francophones: je

[ITT] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po

2010-02-28 Thread Simon Paillard
On Sun, Feb 28, 2010 at 07:00:46PM +, Dominic Hargreaves wrote: > You are noted as the last translator of the debconf translation for > request-tracker3.8. Je m'en occupe. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a

[RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po

2010-02-28 Thread Simon Paillard
On Sun, Feb 28, 2010 at 09:23:30PM +0100, Simon Paillard wrote: > On Sun, Feb 28, 2010 at 07:00:46PM +, Dominic Hargreaves wrote: > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > request-tracker3.8. > > Je m'en occupe. Merci d&

[LCFC] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po

2010-03-09 Thread Simon Paillard
système fait partie d'une ferme de serveurs, avec des tâches programmées " "configurées sur un seul de ces serveurs." Dernière chance pour les relectures (formelle, car je vais envoyer bientôt sur le BTS) -- Simon Paillard # Translation of request-tracker3.8 debconf te

[LCFC2] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po

2010-08-20 Thread David Prévot
er électronique » est utilisé plus tôt, tu pourrais > uniformiser à l'occasion. > > Amicalement > > David > --- rt-symoon.fr.po 2010-08-20 12:19:58.0 -0400 +++ /home/taffit/deb/trans/request-tracker3.8.po 2010-08-20 12:21:47.707059055 -0400 @@ -1,21 +1,26 @@ # Trans

Re: request for translation: debian flyer

2023-02-01 Thread Helge Kreutzmann
Hello Joost, On Wed, Feb 01, 2023 at 09:28:28AM +0100, Joost van Baal-Ilić wrote: > Could the translations in french and german of our flyer[0] get updated? > I'd like to print a few of them today or tomorrow, for our booth [1] > at the FOSDEM conference in Brussels, this weekend. > > Sources in e

Re: request for translation: debian flyer

2023-02-01 Thread Jean-Pierre Giraud
Hi,  Le mercredi 01 février 2023 à 09:28 +0100, Joost van Baal-Ilić a écrit : > Hi, > > Could the translations in french and german of our flyer[0] get > updated? > I'd like to print a few of them today or tomorrow, for our booth [1] > at the FOSDEM conference in Brussels, this weekend. > > Sourc

Re: request for translation: debian flyer

2023-02-01 Thread Joost van Baal-Ilić
Hi Jean-Pierre, On Wed, Feb 01, 2023 at 10:34:57AM +0100, Jean-Pierre Giraud wrote: > Le mercredi 01 février 2023 à 09:28 +0100, Joost van Baal-Ilić a écrit : > > > > Could the translations in french and german of our flyer[0] get > > updated? > > > > 0: https://debian.pages.debian.net/debian-f

Re: request for translation: debian flyer

2023-02-02 Thread Joost van Baal-Ilić
Hi, On Wed, Feb 01, 2023 at 09:28:28AM +0100, Joost van Baal-Ilić wrote: > > Could the translations in french and german of our flyer[0] get updated? > I'd like to print a few of them today or tomorrow, for our booth [1] > at the FOSDEM conference in Brussels, this weekend. Thanks to Jean-Pierr

request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-02-28 Thread Dominic Hargreaves
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send t

request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-03-09 Thread Dominic Hargreaves
Hi, This is a reminder message - translations are sought by tomorrow. You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be g

Re: request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-03-09 Thread Christian PERRIER
Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li): > Hi, > > This is a reminder message - translations are sought by tomorrow. Simon, cette traduction en est au RFR, avec relativement peu de contributions. Je pense que tu peux envoyer directement. signature.asc Description: Digital signature

Re: request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-03-09 Thread Simon Paillard
On Tue, Mar 09, 2010 at 06:16:21PM +0100, Christian PERRIER wrote: > Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li): > > This is a reminder message - translations are sought by tomorrow. > > Simon, cette traduction en est au RFR, avec relativement peu de > contributions. Je pense que tu peux envoyer d

[EMAIL PROTECTED]: Request for translations for schroot]

2006-07-30 Thread Nicolas François
aes <[EMAIL PROTECTED]> To: Debian i18n Subject: Request for translations for schroot Hi translators Please consider translating schroot, a program which makes chroot handling easier. Attached is the new pot file of the 1.0.0 release which is available on http://people.debian.org/~rleig

[TAF] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-10 Thread Christian Perrier
Le paquet request-tracker3.6 utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 26u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po"

[ITT] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-10 Thread Martin Bahier
Je m'y colle. 2008/4/10 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Le paquet request-tracker3.6 utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 26u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci a

[RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-13 Thread Martin Bahier
E- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > iD8DBQFIAa5Y1OXtrMAUPS0RAuJaAKCiruf5GNrsHPlzzkY265X8KglfWACePIIU > zQnkulIM0KeFCNijOihRmsg= > =BXvL > -END PGP SIGNATURE- > > -- La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais

[LCFC] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-24 Thread Martin Bahier
Comme c'est plutôt calme je passe au LCFC histoire de faire un bugreport pendant le week end si personne ne se manifeste d'ici la. 2008/4/21 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>: > Corrigé, j'en ai profité pour metre des espaces insécables pour toutes les > expressions entre guillemets. > > 2008/4/2

[MAJ] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-15 Thread Christian Perrier
Le paquet request-tracker3.8 utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas entièrement traduits en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier

[TAF] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-19 Thread Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > Le paquet request-tracker3.8 utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. En l'absence de nouvelles de Martin, on va donc dire que cette traduction peut être reprise par quelqu

[ITT] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-19 Thread Simon Paillard
On Sun, Apr 19, 2009 at 08:02:23PM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > > Le paquet request-tracker3.8 utilise po-debconf mais les écrans > > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > En l'absence de nouve

[RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-19 Thread Simon Paillard
On Sun, Apr 19, 2009 at 08:12:23PM +0200, Simon Paillard wrote: > On Sun, Apr 19, 2009 at 08:02:23PM +0200, Christian Perrier wrote: > > Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > > > Le paquet request-tracker3.8 utilise po-debconf mais les écrans > > > debc

[RFR2] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-20 Thread Simon Paillard
téphane, c'est intégré (j'ai recopié l'entête depuis un bug report). Pour le copyright, je préfère avoir l'accord de Martin : => Martin, es-tu ok pour donne le copyright à la liste ? (cela n'affecte en rien l'historique des traducteurs/traductions) -- Simon Pail

[LCFC] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-22 Thread Simon Paillard
uite à http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/12/threads.html#00160 ) Dernière chance pour les relectures. J'attends toujours la réponse de Martin pour conserver uniquement le copyright à la liste. -- Simon Paillard # Translation of request-tracker3.8 debconf templates to French # Co

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po

2010-02-28 Thread Stéphane Blondon
Le 28 février 2010 21:37, Simon Paillard a écrit : > Merci d'avance pour vos relectures. > Une coquille et une proposition: je voulais enlever la répétition de "cas" et essayer de rendre plus clair les cas d'application de l'exception (les "et" et "ou" me semblant prêter à confusion). -- Stépha

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po

2010-02-28 Thread Christian PERRIER
Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com): Dans l'esprit de simplification: > "éviter tout évènement qui pourrait envoyer des courriels aux utilisateurs, " > -"ou ce système fait partie d'une ferme de serveurs, où les tâches > programmées " > +"ou si ce système fait partie d'une fer

[BTS#573209] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po

2010-03-09 Thread Simon Paillard
On Tue, Mar 09, 2010 at 08:08:18PM +0100, Simon Paillard wrote: > Dernière chance pour les relectures (formelle, car je vais envoyer > bientôt sur le BTS) http://bugs.debian.org/573209 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Troub

[MAJ] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 1u

2010-07-23 Thread Christian PERRIER
Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some > messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

[RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 1u

2010-07-24 Thread Simon Paillard
On Sat, Jul 24, 2010 at 06:15:32AM +0200, Christian PERRIER wrote: > Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li): > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some > > messages

[LCFC] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 1u

2010-08-05 Thread Simon Paillard
Reply-To: » des messages électroniques surveillés par RT, sauf si elle > > est " > > +"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From » > > et " > > +"« Reply-To » des messages électroniques surveillés par RT, sauf si elle > &g

[BTS#593989] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po

2010-08-22 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 20/08/2010 15:09, Stéphane Blondon a écrit : > RàS sur le diff. Merci, c'est parti alors. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxxkLcACgkQ18/WetbTC/oeewCfZejzb+iYwqTgmewksWlSVhiM IIAAo

[Request Review] po-debconf://biomaj-watcher/fr.po

2012-02-03 Thread Olivier Sallou
Hi, I have update the biomaj-watcher fr.po file after template update (attached). Could you please review the file before I send it to the biomaj-watcher bugs ? Thanks Olivier -- gpg key id: 4096R/326D8438 (pgp.mit.edu) Key fingerprint = 5FB4 6F83 D3B9 5204 6335 D26D 78DC 68DB 326D 8438 #

Re: [ITT] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-12 Thread Christian Perrier
Quoting Martin Bahier ([EMAIL PROTECTED]): > Je m'y colle. Des nouvelles ? signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-13 Thread Christian Perrier
Quoting Martin Bahier ([EMAIL PROTECTED]): > Oui. Voici un premier jet. Une relecture. --- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/request-tracker3.6-20080413.po 2008-04-13 12:44:02.774944590 +0200 +++ /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/request-tracker3.6-20080

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-13 Thread Stéphane Blondon
Le 13/04/08, Christian Perrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > msgid "The value should not have a trailing slash (/)." > -msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par un «/»." > +msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par un caractère « / »." > "le caractère « / »." ? > -"L'intrefa

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-15 Thread Martin Bahier
n, > ce fichier est " > > > > Il y a une coquille dans la version d'origine et dans la relecture : > s/intreface/interface > > > -- > Stéphane. > > -- La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-15 Thread Christian Perrier
Quoting Martin Bahier ([EMAIL PROTECTED]): > Voila une nouvelle version. Et dans l'ordre : > > 1) Non je n'utilise pas d'éditeur "spécial po", j'ai testé poedit mais il ne > me convient pas des masses, alors je suis retourné me planquer en terrain > connu : emacs. > 2) Pour la "construction des UR

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-20 Thread Martin Bahier
iées entre elle. > > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > iD4DBQFIBSQB1OXtrMAUPS0RAsy+AJ9woay4tAenJKOqB8vVBvFn3QXqyACY4+jY > 2d6mvZL0FaCnh9Ey0vV29A== > =8eBK > -END PGP SIGNATURE- > > -- La vie est une des plus dangereu

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-21 Thread Christian Perrier
Quoting Martin Bahier ([EMAIL PROTECTED]): > Petites mises à jour, chasse aux scories de "cette" et "veuillez". Quelques > reformulations suivant les conseils précédents. Disparition d' "e-mail" au > profit d' "adresse électronique". RAS maintenant pou rmoi. signature.asc Description: Digital

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-21 Thread Stéphane Blondon
Le 21/04/08, Martin Bahier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Petites mises à jour, chasse aux scories de "cette" et "veuillez". Quelques > reformulations suivant les conseils précédents. A priori, il faudrait des espaces insécables entre les guillemets et les chaînes de caractéres à la ligne 129 : ".

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-21 Thread Martin Bahier
électroniques..." > > > -- > Stéphane. > > -- La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =) # Translation of request-tracker3.6 debconf templates to French # Copyright (C) 2008

[BTS#478114] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u

2008-04-27 Thread Martin Bahier
Voila pour le BTS ... étrange qu'il soit en "unknown", donc sans doute à surveiller de ma part. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=478114 2008/4/24 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>: > Comme c'est plutôt calme je passe au LCFC histoire de faire un bugreport > pendant le week end

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-20 Thread Stéphane Blondon
2009-04-20 21:20:51.0 +0200 @@ -1,6 +1,8 @@ # Translation of request-tracker3.8 debconf templates to French -# Copyright (C) 2008 Martin Bahier +# Copyright (C) debian french localisation team # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. +# translator: +# Mart

Re: [RFR2] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-21 Thread Florentin Duneau
a modification de l'entête du fichier est faite de mémoire... > Une relecture. Florentin --- rt.po.orig 2009-04-21 21:33:01.0 +0200 +++ rt.po 2009-04-21 21:32:30.00000 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: request-tracker3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: reques

Re: [LCFC] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-22 Thread Florentin Duneau
On 20:10 Wed 22 Apr, Simon Paillard wrote: [...] > J'i gardé "superutilisateur" (cf http://debian.org/intl/french/lexique > suite à http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/12/threads.html#00160 > ) > Bizarre, le dico de vim et de lokalize dit le contraire...il semble que les deux soient a

[BTS#525281] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 8f3u

2009-04-23 Thread Simon Paillard
On Wed, Apr 22, 2009 at 08:10:55PM +0200, Simon Paillard wrote: > On Tue, Apr 21, 2009 at 09:37:50PM +0200, Florentin Duneau wrote: > > On 22:14 Mon 20 Apr, Simon Paillard wrote: > > > On Mon, Apr 20, 2009 at 09:28:13PM +0200, Stéphane Blondon wrote: > > > > Le 19 avril 2009 21:18, Simon Paillard a

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 1u

2010-07-24 Thread Stéphane Blondon
Le 24 juillet 2010 12:51, Simon Paillard a écrit : > Merci d'avance pour vos relectures. > Une proposition. Si tu ne la prends pas, il faut au moins supprimer la majuscule à "Commençant". -- Stéphane --- rt.fr.po 2010-07-24 13:40:05.0 +0200 +++ modif.rt.fr.po 2010-07-24 13:43:14.000

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 1u

2010-07-24 Thread David Prévot
slash/contre-oblique/. Amicalement David --- rt.fr.po2010-07-24 10:19:09.0 -0400 +++ rt-taffit.fr.po 2010-07-24 10:30:27.0 -0400 @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of request-tracker3.8 debconf templates to French -# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team +# C

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 1u

2010-08-02 Thread Christian PERRIER
Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr): > On Sat, Jul 24, 2010 at 06:15:32AM +0200, Christian PERRIER wrote: > > Quoting Dominic Hargreaves (d...@earth.li): > > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > > requ

Re: [LCFC] po-debconf://request-tracker3.8/fr.po 1u

2010-08-05 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 05/08/2010 18:03, Simon Paillard a écrit : > On Sat, Jul 24, 2010 at 10:39:56AM -0400, David Prévot wrote: >> [...] « example.org » est un domaine réservé pour la documentation, >> « exemple.org » ne l'est pas. > > J'ai gardé exemple.org, je préfè

Re: [Request Review] po-debconf://biomaj-watcher/fr.po

2012-02-03 Thread David Prévot
ieu de [Request Review]. 0 : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french/fr.by_package.html#biomaj-watcher Amicalement David --- /tmp/fr.po 2012-02-03 14:25:53.0 -0400 +++ /tmp/fr-taffit.po 2012-02-03 14:29:25.0 -0400 @@ -60,7 +60,7 @@ "authentication." msgstr "&qu

Re: [Request Review] po-debconf://biomaj-watcher/fr.po

2012-02-03 Thread Christian PERRIER
Quoting Olivier Sallou (olivier.sal...@irisa.fr): > Hi, > I have update the biomaj-watcher fr.po file after template update > (attached). > > Could you please review the file before I send it to the biomaj-watcher > bugs ? Mes propositions... biomaj-watcher.diff-bubulle.po Description: appli

manpages-l10n: Merge request for frechn cp(1)

2023-05-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello Jean-Philippe, Julien Palard spotted an error and opend a merge request: https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/merge_requests/16 I reviewed it and it appears fine; however, before merging please double check: https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n

Re: manpages-l10n: Merge request for frechn cp(1)

2023-05-27 Thread Jean-Philippe MENGUAL
President of Debian France non-profit organization Le 27/05/2023 à 11:31, Helge Kreutzmann a écrit : Hello Jean-Philippe, Julien Palard spotted an error and opend a merge request: https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/merge_requests/16 I reviewed it and it appears fine; however

Re: manpages-l10n: Merge request for frechn cp(1)

2023-05-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello Jean-Philippe, On Sat, May 27, 2023 at 03:39:00PM +0200, Jean-Philippe MENGUAL wrote: > Thanks for the info. Yes, looks god to me this change. Here link is not a > changeable word but a keyword, so  translating is a bad idea. Thanks, merged. Greetings Helge -- Dr. Helge Kre

Re: Request to join the Debian l10n fr group

2021-09-15 Thread Baptiste Jammet
Salut Grégoire et la liste, J'ai reçu ça il y a quelques jours : Dixit Debian GitLab, le 10/09/2021 : >Grégoire Scano (https://salsa.debian.org/gscano) requested Developer >access to the Debian l10n fr group. > >https://salsa.debian.org/groups/l10n-fr-team/-/group_members Je ne suis pas un util

Re: Request to join the Debian l10n fr group

2021-09-15 Thread Thomas Vincent
Salut Baptiste, Le 15/09/2021 à 18:53, Baptiste Jammet a écrit : > Salut Grégoire et la liste, > > J'ai reçu ça il y a quelques jours : > Dixit Debian GitLab, le 10/09/2021 : > >> Grégoire Scano (https://salsa.debian.org/gscano) requested Developer >> access to the Debian l10n fr group. >> >> h

Re: Request to join the Debian l10n fr group

2021-09-15 Thread Grégoire Scano
Bonjour, On 9/16/21 2:38 AM, Thomas Vincent wrote: > Le 15/09/2021 à 18:53, Baptiste Jammet a écrit : >> >> J'ai reçu ça il y a quelques jours : >> Dixit Debian GitLab, le 10/09/2021 : >> >>> Grégoire Scano (https://salsa.debian.org/gscano) requested Developer >>> access to the Debian l10n fr grou

[TAF] po4a://maint-guide (was: maint-guide updated request-for-translation)

2014-06-28 Thread David Prévot
Salut, > I updated maint-guide closing 9 bugs. […] > These changes caused: > no-obsolete ** 1178 > untranslated ** 25 > fuzzy** 17 > > So I need 42 messages to be translated. Je suis cloué au lit avec une chikungunya, c’est plutôt douloureux aux articulations des extrémités (les mains

[ITT] po4a://maint-guide (was: maint-guide updated request-for-translation)

2014-06-28 Thread JP Guillonneau
Bonjour, je prends. Amicalement. -- Jean-Paul -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140629064046.37235320@thalassa

po4a would be nice indeed / Re: request for translation: debian flyer

2023-02-01 Thread Joost van Baal-Ilić
Hi Helge, Thanks for your detailed reply! Yes, there is work to do & sorry for seeming to be impatient. More inline: On Wed, Feb 01, 2023 at 10:07:42AM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Wed, Feb 01, 2023 at 09:28:28AM +0100, Joost van Baal-Ilić wrote: > > Could the translations in french and

[MAJ] po4a://debian-reference 191f (was: Debian Reference: translation request for 2.51)

2013-11-04 Thread David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Julien, Le 04/11/2013 11:12, Osamu Aoki a écrit : > I am migrating to the git repo in collab-maint for Debian Reference. > Translation is needed before uploading the new source. > Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/debian-refere

Re: [RFR] po4a://maint-guide (was: maint-guide updated request-for-translation)

2014-07-02 Thread Baptiste Jammet
Bonjour, Le 30/06/2014 12:01, JP Guillonneau a écrit : proposition pour la mise à jour du guide du mainteneur. Merci d’avance pour vos relectures. Relecture du diff, suggestions appliquées au fichier complet. Baptiste--- fr.po 2014-07-02 14:34:52.156149500 +0200 +++ ./fr-bj.po 2014-07

[debian-l10n-french-request@lists.debian.org: Sorry, message size for debian-l10n-french is max.: 102400 bytes]

2001-10-01 Thread Michael Bramer
Hello I got today this mail - Forwarded message from [EMAIL PROTECTED] - To: [EMAIL PROTECTED] From: [EMAIL PROTECTED] Subject: Sorry, message size for debian-l10n-french is max.: 102400 bytes >Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> >c2man >Description: Graham Stoney's mechanized man

Re: [debian-l10n-french-request@lists.debian.org: Sorry, message size for debian-l10n-french is max.: 102400 bytes]

2001-10-02 Thread Martin Quinson
On Tue, Oct 02, 2001 at 06:09:57AM +0200, Michael Bramer wrote: > Hello > > I got today this mail I guess you'll have to split the mails to be under this limit :) > - Forwarded message from [EMAIL PROTECTED] - > > To: [EMAIL PROTECTED] > From: [EMAIL PROTECTED] > Subject: Sorry, mes