Re: [RFR] wml://{CD/releases/index.wml,releases/sarge/debian-installer/index.wml}

2007-03-02 Par sujet Cyril Brulebois
Salut, deux suggestions pour le premier fichier : - « sur les architectures » plutôt que « pour » ; - « Veuillez nous excuser » serait plus souhaitable, je pense. Miaou, -- Cyril pgpWHnEK6ryO9.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://consultants/{ice-t,office-and-it,rejas,schewanick,veryst}.wml

2007-03-02 Par sujet Cyril Brulebois
Salut, ça me semble OK. -- Cyril pgp95NylUHg3Q.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-125{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-02 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, un certain nombre de corrections/suggestions. -- Cyril --- ./dsa-1251.wml.orig 2007-03-02 19:05:55.0 +0100 +++ ./dsa-1251.wml 2007-03-02 19:06:29.0 +0100 @@ -5,8 +5,8 @@ On a découvert que netrik, un navigateur en mode texte avec une association de -touche à la vi, de vé

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-124{6,8,9}.wml

2007-03-02 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, et bouh le copie/colle. ;-) -- Cyril --- ./dsa-1249.wml.orig 2007-03-02 19:17:46.0 +0100 +++ ./dsa-1249.wml 2007-03-02 19:22:56.0 +0100 @@ -5,7 +5,7 @@ Plusieurs problèmes liés à la sécurité ont été découverts dans le système de fenêtrage X, cela peut conduire à une augm

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-11{59,60,61}.wml

2007-03-02 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, corrections/suggestions. -- Cyril --- ./dsa-1159.wml.orig 2007-03-02 20:39:17.0 +0100 +++ ./dsa-1159.wml 2007-03-02 20:40:46.0 +0100 @@ -5,9 +5,9 @@ Les dernières mises à jour de sécurité de Mozilla Thunderbird ont introduit une -régression qui conduit à un dysfonctionne

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-117{3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-02 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, -- Cyril --- ./dsa-1173.wml.orig 2007-03-02 21:12:44.0 +0100 +++ ./dsa-1173.wml 2007-03-02 21:13:56.0 +0100 @@ -5,8 +5,8 @@ Daniel Bleichenbacher a découvert un défaut dans le paquet de chiffrement -OpenSSL, cela peut permettre à un attaquant de générer un signature fals

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-118{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-02 Par sujet Cyril Brulebois
Deux petites choses récurrentes : - « Pour les références » sonne bizarre en français. La version que tu as utilisée ensuite, « pour référence », me semble préférable. - « basé sur la Toile » pour « web-based » ne me semble pas convenir. Ce serait plutôt quelque chose du genre « basé sur in

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-119{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
Mêmes remarques pour « basée sur la Toile » ainsi que les « Veuillez note_z_ »... -- Cyril --- ./dsa-1190.wml.orig 2007-03-03 12:30:12.0 +0100 +++ ./dsa-1190.wml 2007-03-03 12:31:07.0 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ Oliver Karow a découvert que le frontal WebDBM de la base de données Max

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-120{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
Une question : multisite/intersites, même combat ? Si oui, il manque un « s » dans tous les fichiers contenant « multisite ». -- Cyril --- ./dsa-1200.wml.orig 2007-03-03 15:04:56.0 +0100 +++ ./dsa-1200.wml 2007-03-03 15:05:40.0 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ Un dépassement d'entier a été

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-120{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
(Vu qu'il n'y a rien de confidentiel dans ton message, je me permets de répondre vers la liste, en le citant.) > > Une question : multisite/intersites, même combat ? Si oui, il manque un > oui, > > > « s » dans tous les fichiers contenant « multisite ». > > il est utilisé comme adjectif, donc il

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-121{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, -- Cyril --- ./dsa-1217.wml.orig 2007-03-03 19:52:29.0 +0100 +++ ./dsa-1217.wml 2007-03-03 20:13:36.0 +0100 @@ -4,11 +4,11 @@ -Paul Szabo a découvert que le serveur ftp netkit changeait d'identifiant +Paul Szabo a découvert que le serveur FTP netkit changeait d'identifi

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-122{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, -- Cyril #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Nicolas Bertolissio" Protection de noms de fichiers peu sûre Brian May a découvert que pstotext, un utilitaire permettant d'extraire le texte de fichiers PostScript et PDF, n'effectuait pas une protection suffisan

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-123{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, -- Cyril --- ./dsa-1230.wml.orig 2007-03-03 22:08:37.0 +0100 +++ ./dsa-1230.wml 2007-03-03 22:08:46.0 +0100 @@ -5,7 +5,7 @@ Rhys Kidd a découvert une vulnérabilité dans l2tpns, un serveur réseau de -protocole de niveau 2 pour les tunnels, celle_ci pouvait être déclenchée

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-123{0,1,2,3,4,5,6,7,8,9}.wml

2007-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
Il manque — au moins — un s/inclus/inclut/ dans la 1237, désolé. -- Cyril pgpnroFptlx2T.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://security/2006/dsa-124{0,1,2,3,4}.wml

2007-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
Sur la Toile... -- Cyril --- ./dsa-1240.wml.orig 2007-03-03 22:12:55.0 +0100 +++ ./dsa-1240.wml 2007-03-03 22:13:12.0 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ Teemu Salmela a découvert que le navigateur en mode caractère links2 n'effectuait pas de vérifications suffisantes des URI smb://, cela p

Re: [done] wml://devel/constitution.wml

2007-03-04 Par sujet Cyril Brulebois
'Matin. Quelques typos qui traînent dans ce document, que j'ai trouvées en lisant la version précédente, et que j'ai retrouvées dans ce fichier (i.e. celui du RFR, une fois le patch de relecture appliqué). Ces corrections sont à backporter sur la version précédente. Cette dernière contient aussi d

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-1262.wml

2007-03-05 Par sujet Cyril Brulebois
RÀS pour moi. -- Cyril pgpzYPJU6xcVt.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://ports/hurd/hurd-news.wml (NMU)

2007-03-05 Par sujet Cyril Brulebois
Salut Frédéric, RÀS pour cette mise à jour. Bonne (soirée|nuit), -- Cyril pgpsUHLN6hhRu.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-126{3,4}.wml

2007-03-09 Par sujet Cyril Brulebois
Miaou, RÀS pour moi. -- Cyril pgpyjdZDlGUSO.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/dental.wml

2007-03-11 Par sujet Cyril Brulebois
Bonsoir, quelques petites suggestions. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- dental.wml.orig 2007-03-11 20:17:59.0 +0100 +++ dental.wml 2007-03-11 20:19:48.0 +0100 @@ -24,9 +24,8 @@ PHP4. Il utilise PostgreSQL comme base de données. -Vous pouvez installer ce

Re: [RFR] wml://News/weekly/2007/04/index.wml (et [VAC] 17/03 -> 24/03)

2007-03-14 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (15/03/2007): > Merci d'avance pour les relectures. Quelques corrections/suggestions attachées. Bonnes vacances, -- Cyril --- index.wml.orig 2007-03-15 08:18:05.0 +0100 +++ index.wml 2007-03-15 08:33:59.0 +0100 @@ -125,8 +125,8 @@ automatiqu

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-126{5,6,7}.wml

2007-03-17 Par sujet Cyril Brulebois
-- Cyril --- ./dsa-1266.wml.orig 2007-03-17 18:00:28.0 +0100 +++ ./dsa-1266.wml 2007-03-17 18:02:18.0 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ Gerardo Richarte a découvert que GnuPG, un remplaçant libre de PGP, ne fournissait pas suffisamment de retour d'information si un message OpenPGP contenait

Re: Codes ISO

2007-03-22 Par sujet Cyril Brulebois
ça réponde à la question mais : $ apt-cache rdepends iso-codes iso-codes Reverse Depends: thoggen geneweb gaupol galeon epiphany-browser Cordialement, -- Cyril Brulebois pgp1ow9Sgbok2.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-1273.wml

2007-03-31 Par sujet Cyril Brulebois
--- ./dsa-1273.wml.orig 2007-03-31 22:25:43.0 +0200 +++ ./dsa-1273.wml 2007-03-31 22:26:55.0 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ Un débordement d'entier dans la fonction ProcAuWriteElement de server/dia/audispatch.c permet à des attaquants distants de générer un déni de service

Re: [RFR] webwml://releases/{index,etch/debian-installer/index}.wml [maj]

2007-04-07 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (07/04/2007): > [...] +et qui ne gère par correctement le dimensionnement de la fenêtre TCP. Veuillez ^^^ « pas » Le « redimentionnerment » était plutôt triste... -- Cyril Brulebois pgp1uRl2fJs6F.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://CD/releases/index.wml

2007-04-12 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (13/04/2007): > Voici une mise de la page CD/releases/index.wml concernant un problème > potentiel lors de l'installation d'Etch. Salut, RÀS pour moi. -- Cyril pgplELBKDRo76.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://CD/torrent-cd/index.wml

2007-04-12 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (13/04/2007): > Voici une petite mise à jour de la page CD/torrent-cd/index.wml avec > des infos supplémentaires sur les clients BitTorrent présents dans > Debian. RÀS non plus. Bonne journée, -- Cyril pgpiTvmZUzfjs.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://apt-listbugs/fr.po 1u

2007-04-13 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (13/04/2007): > Le paquet Debian natif apt-listbugs n'est pas encore traduit en > français. Pong. -- Cyril pgpBL70yIuvf5.pgp Description: PGP signature

Re: [HELP] c'est qui le DSA ?

2007-04-16 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (16/04/2007): > je suis en train de traduire le programme de Raphaël Hertzog, il parle > d'un « DSA », et « annonces de sécurité de Debian » ne me semble pas > convenir. DSA - Debian Systems Administration, cf. http://www.debian.org/devel/dmup.en.html -- C

Re: [rfr] wml://vote/2007/platforms/hertzog.wml

2007-04-16 Par sujet Cyril Brulebois
-- --- ./hertzog.wml.orig 2007-04-16 15:05:50.0 +0200 +++ ./hertzog.wml 2007-04-16 15:16:13.0 +0200 @@ -17,10 +17,10 @@ Alioth et je l'administre actuellement. J'ai créé le système de suivi des paquets et le maintiens toujours avec l'aide de quelques autres. Il y a longtemps, j'

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/most/fr.po

2007-04-20 Par sujet Cyril Brulebois
me semble pas approprié dans ce contexte, ce serait plutôt « protéger » (qui est il me semble usuellement utilisé) ou encore « échapper » (et qui déplaît à certains, de mémoire). Cordialement, -- Cyril Brulebois pgpFynEiHrdn8.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po4a://devscripts/fr.po 50f33u

2007-04-21 Par sujet Cyril Brulebois
Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> (21/04/2007): > Voilà la traduction des pages de manuel de devscripts. Ci-joint une relecture, incluant les s/bug/bogue/ signalés sur IRC, des fois que tu n'aies pas encore corrigé en local. ;-) -- Cyril --- fr.po.diff.orig 2007-04-21 23:18:25.0 +0200 +

Re: [RFR] wml://CD/releases/index.wml

2007-04-27 Par sujet Cyril Brulebois
Bonjour. RÀS pour moi. Bonne journée, -- Cyril pgpC3PgwcI9MA.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://releases/sarge/debian-installer/index.wml

2007-04-27 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (27/04/2007): > Merci d'avance pour les relectures. Quelques commentaires au fil du diff : +Errata for release 3.1r6 Est-ce normal d'avoir cette chaîne en anglais ? + +Le problème avec la sélection du noyau de la publication 3.1r5 a été +résolu avec cette p

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/research.wml

2007-05-05 Par sujet Cyril Brulebois
--- /tmp/research.wml 2007-05-05 20:38:49.0 +0200 +++ research.wml 2007-05-05 20:41:08.0 +0200 @@ -20,24 +20,24 @@ deb="http://packages.debian.org/unstable/science/python-pyepl";> PyEPL est un outil de distribution de stimuli et d'enregistrement de réponse - à utiliser pour

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/imaging.wml

2007-05-06 Par sujet Cyril Brulebois
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (07/05/2007): > Voici une mise à jour pour la page du projet debian-med consacrée a > l'imagerie médicale. Salut, s/du son/de son/ dans le premier chunk. Et bon courage pour tes accents. ;-) @+, -- Cyril pgp1mbweIIJn2.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://CD/vendors/adding-form.wml

2007-05-08 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/05/2007): > Merci d'avance pour les relectures. Salut, quelques broutilles, dont des « " » manquant à signaler — si jugés importants — à l'auteur de la VO. Miaou, -- Cyril --- adding-form.wml.orig 2007-05-09 07:14:36.0 +0200 +++ adding-form.wml 2

Re: [ITT] Re: Please update debconf PO translation for the package webcalendar 1.0.5-3 <-- bad URL?

2007-05-09 Par sujet Cyril Brulebois
pgpVX7tVvlgJH.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] wml://News/2007/20070425.wml

2007-05-09 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/05/2007): > Dernière chance pour les relectures. Une typo, cf. diff ci-joint. Pareil ailleurs, pour l'outil BitTorrent, je comprends mal le « fonctionner vraiment » (ligne 46-47). Miaou, -- Cyril --- 20070425.wml.orig 2007-05-09 23:23:38.0 +0200

Re: [LCFC] wml://News/2007/20070425.wml

2007-05-09 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/05/2007): > Ma traduction est incorrecte, je propose donc le changement suivant : > > Cameron Dale étendra une application BitTorrent pour fonctionner > - vraiment avec des ensembles de fichiers importants et mis à jour > + de façon efficace avec des ense

Re: [RFR3] wml://devel/debian-med/microbio.wml

2007-05-14 Par sujet Cyril Brulebois
le RFR2 : > En attendant, voici une nouvelle mise à jour de microbio.wml, se > référant à des changements qui ne vont pas tarder à arriver dans la > version anglaise. Le texte original de la description de Melting se > trouve aussi sur la page du paquet: > http://packages.debian

Re: [RFR] webwml://security/2007/dsa-{1289,1290,1291,1292}.wml

2007-05-17 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (17/05/2007): > Merci d'avance pour vos relectures. 3 corrections, une suggestion — confirmée apparemment en faisant une recherche rapide sur unicode.org. -- Cyril --- ./dsa-1289.wml.orig 2007-05-17 14:15:24.0 +0200 +++ ./dsa-1289.wml 2007-05-17 14:15:5

Re: [RFR] webwml://ports/amd64/index.wml [maj]

2007-05-17 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> (18/05/2007): > Une petite mise à jour suite à la sortie de Debian 4.0. Peut-être « la suite d'outils capables » au lieu de « [...] capable » ? Ou si tu préfères le singulier, peut-être « la suite d'outils permettant de » ? -- Cyril pgplFliq5xX0B.pgp Descript

Re: [RFR] wml://CD/{artwork,http-ftp,vendors}/index.wml

2007-05-21 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (22/05/2007): > Merci d'avance pour les relectures. OK à première vue pour moi. Attention toutefois, contrib n'est pas censé faire partie de debian, cf. le contrat social [1], point 5. 1. http://www.debian.org/social_contract

Re: [rfr] webwml://distrib/archive.wml

2007-05-25 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (25/05/2007): > Merci d'avance aux relecteurs. Un diff par rapport au fichier complet, corrigeant des typos aperçues dans le diff. -- Cyril --- ./archive.wml.orig 2007-05-25 23:35:14.0 +0200 +++ ./archive.wml 2007-05-25 23:36:10.0 +0200 @@ -43,1

Re: [RFR] webwml://security/2007/dsa-{1294,1295,1296,1297}.wml

2007-05-27 Par sujet Cyril Brulebois
'lo, éventuellement s/étroite/stricte/ dans la première ? -- Cyril pgprqEQYVIusO.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://News/press/index.wml

2007-05-30 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (31/05/2007): > Merci d'avance pour les relectures. Couc', peut-être « couverture presse » ou « couverture médiatique » (pas de dico avec moi, juste une proposition) ? -- Cyril pgpwLkCay4fAK.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://events/index.wml

2007-05-30 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (31/05/2007): > Merci d'avance pour les relectures. Attention, 3 typos (« Évén*é*ments »). Au passage, peut-être fermer les items à coup de « » ? -- Cyril pgpHZ565WHhcc.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://devel/debian-med/microbio.wml

2007-06-03 Par sujet Cyril Brulebois
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (03/06/2007): > Petite mise a jour mineure de la page microbio.wml. J'ai trouvé une > erreur dans la VO, donc j'ai anticipé sa correction en incrémentant le > numéro de version de deux. s/en valeurs/en valeur/ À+, -- Cyril pgpdu2TTD36ai.pgp Description: PGP

Re: [MAJ] po-debconf://anon-proxy/fr.po 3f

2007-06-11 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (11/06/2007): > Le paquet anon-proxy utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier > traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Comme conv

Re: [rfr] wml://MailingLists/index.wml

2007-06-13 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (10/06/2007): > NMU Ping diff. -- Cyril Brulebois pgp9fdgtioLkm.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://ports/index.wml

2007-06-13 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (10/06/2007): > NMU Ping diff. -- Cyril Brulebois pgpWcVs1fUhuR.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://anon-proxy/fr.po

2007-06-13 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (12/06/2007): > ITT, donc? Oui. -- Cyril pgpOUW7e5OWW0.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://devel/users/edu/{dce-felk-cvut,harvard-physics}.wml

2007-06-13 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (10/06/2007): > -- > .~.Nicolas Bertolissio > /V\[EMAIL PROTECTED] > // \\ > /( )\ > ^`~'^ Debian GNU-Linux Corrections, propositions. Sauf erreur on utilise le féminin pour Debian. -- Cyril Brulebois --- ./d

Re: [RFR] wml://misc/children-distros.wml

2007-06-13 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (12/06/2007): > Je joins la page complète et le diff. Quelques suggestions. Et à quand un codage adapté, plutôt que des entités HTML ? :-) -- Cyril --- children-distros.wml.orig 2007-06-13 10:12:48.0 +0200 +++ children-distros.wml 2007-06-13 11:05:59.

Re: [RFR] wml://News/press/index.wml

2007-06-17 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (14/06/2007): > Désolé pour le retard. Pas mieux. ;) > À quelle partie du fichier ta proposition s'applique-t-elle ? Au > titre ? C'était pour le lien vers le wiki, il me semble. > Sinon, je préfère "couverture presse" à "couverture médiatique" car > actuell

Fwd: pam 1.0.1-5: Please update debconf PO translation for the package pam

2008-12-31 Par sujet Cyril Brulebois
pyright (C) 2007 Cyril Brulebois # This file is distributed under the same license as the pam package. # Cyril Brulebois , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-28

Re: Pages web a mettre a jour

2009-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
eloper.wml from revision 1.78 to revision 1.80 > (maintainer Cyril Brulebois) > NeedToUpdate french/Bugs/Reporting.wml from revision 1.65 to revision 1.66 > (maintainer Cyril Brulebois) Quelqu'un pourrait-il récupérer mes pages SVP ? Merci d'avance. (Cc welcome,

Re: Pages web a mettre a jour

2009-03-03 Par sujet Cyril Brulebois
Guillaume Delacour (04/03/2009): > Bonjour Cyril, > > Je vais mettre à jour ces pages (cf ITT du 1er mars): Hello, merci beaucoup ! Mraw, KiBi. signature.asc Description: Digital signature

Re: [ITT] po-debconf://pam/fr.po 8u

2009-03-04 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Baka Domelevo-Entfellner (04/03/2009): > Je veux bien reprendre ça. Merci pour ton boulot passé sur ce paquet, > Cyril ! De rien, et merci pour ton boulot futur. :) Mraw, KiBi. signature.asc Description: Digital signature

Re: [MAJ] po-debconf://nss-ldapd/fr.po

2009-04-22 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier (22/04/2009): > Pour le robot. Cyril, tu gardes cette traduction ? Non ? Pas plus qu'une autre. :) Il me semble que le but était d'aller vite la dernière fois, c'est pour ça que j'ai dû m'en occuper. Mraw, KiBi. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] apt.conf.fr.5.xml

2009-07-13 Par sujet Cyril Brulebois
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Philippe Batailler (13/07/2009): > Le responsable actuel de la traduction de ces pages est Cyril > Brulebois. Peut-être faut-il le contacter d'abord pour connaître la > meilleure manière de s'occuper de ces pages et intégrer t

Où sont les 100 % ?!

2016-07-03 Par sujet Cyril Brulebois
[ Merci de me garder en Cc, je viens aux nouvelles avec mon chapeau de release manager du Debian Installer (d-i). ] Hello liste, Historiquement, dlf@ est super efficace, notamment pour les traductions de d-i. Cependant, pour la première fois depuis des années, le français est en retard côté tra

Re: Où sont les 100 % ?!

2016-07-03 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois (2016-07-04): > [ Merci de me garder en Cc, je viens aux nouvelles avec mon chapeau de > release manager du Debian Installer (d-i). ] [ Toujours valable. ] > Questions : > - Est-ce que vous avez des [TAF] ou des reviews en attente ? > - S'il manque d

Bug#555557: manpages-fr: Obvious typo in socket(7)

2009-11-10 Par sujet Cyril Brulebois
Package: manpages-fr Version: 3.22.1-3 Severity: normal Tags: patch Hi, patch against trunk attached. Many occurrences of “valide*” in that file too, but as said on IRC, I've no strong feelings about that. Mraw, KiBi. --- po4a/man7m-z/po/fr.po +++ po4a/man7m-z/po/fr.po @@ -17944,7 +17944,7 @@ m

Petit diff pour debconf

2010-02-15 Par sujet Cyril Brulebois
Hello, partant d'une typo sur un paramètre de dpkg dans debconf-devel(7), voici un petit diff pour debconf. J'ai aussi noté qu'on pourrait (devrait ?) utiliser « … » au lieu de « ... ». Légèrement plus gênant (et Simon est en train de regarder), on a « ok='' » qui se retrouve ainsi affiché par ma

Re: Petit diff pour debconf

2010-02-15 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard (15/02/2010): > Voir http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=507673 > La séquence groff qui va bien : > ok=\(aq\(aq > > Après resynchro des po sur cette nouvelle chaîne, l'affichage se > fait correctement. > > Je me demande s'il ne faudrait pas chercher a priori tous les

Re: Le service de rétroport ages (« backports ») devient officiel

2010-09-08 Par sujet Cyril Brulebois
Pour la version web… David Prévot (08/09/2010): > Le projet Debian à l'honneur d'annoncer que le service de > rétroportages (« backports »), jusqu'alors disponible à l'adresse > www.backports.org [1] est maintenant un service Debian officiel > disponible à l'adresse backports.debian.org [2]. s

Re: [ITT] po-debconf://ppp/fr.po

2012-08-30 Par sujet Cyril Brulebois
Hello les gens, David Prévot (30/08/2012): > J'imagine que Cyril ne va pas m'en vouloir si je prends sa suite pour > mettre à jour cette traduction. Cyril, est-ce que ça te convient de > modifier le copyright actuellement à ton nom pour le mettre à la liste ? ACK pour les reprises de traduction

<    2   3   4   5   6   7