* Chris Leick [110821 16:44]:
> >Wie sind "repositories" bei git sonst übersetzt?
> >Auf de.wikipedia.org und
> >http://www.online-tutorials.net/programmierung/git/tutorials-t-3-263.html
> >scheint es konsequent als "Repository" gelassen zu sein.
>
> Der Duden kennt das Wort nicht. Warum sollte es
Einen Tag zu spät, aber dafür ein wenig mehr ;)
Am 19. August 2011 21:33 schrieb Chris Leick :
>> Erik Esterer:
>> Ich möchte mir die verbesserte Version noch ansehen. Spätestens bis
>> 21.8. kann ich das erledigen.
>>
>
> ok.
#: ../src/gtk_app.cpp:243
msgid "Select/unselect this atom"
msgstr "Die
Hallo Erik,
dem möchte ich mich anschließen.
Grueße
Erik
On Monday 22 August 2011 16:40:00 Erik Esterer wrote:
> Hallo Leute!
>
> Der »Debian New Maintainers' Guide« wird auf der Website
> unterschiedlich übersetzt. Bunt gemischt mit »Anleitung für zukünftige
> Debian-Betreuer«[1] [2], »Leitfad
Hallo Bernhard,
Bernhard R. Link:
* Chris Leick:
Wie sind "repositories" bei git sonst übersetzt?
Auf de.wikipedia.org und
http://www.online-tutorials.net/programmierung/git/tutorials-t-3-263.html
scheint es konsequent als "Repository" gelassen zu sein.
Der Duden kennt das Wort nic
* Chris Leick [110822 18:35]:
> > Es bringt sicher kein Verständnis, wenn in
> >einem Spezialfall plötzlich alles anders heißt.
>
> Das ist aber bei vielen Dokumentationen der Fall. Fachbegriffe
> werden einfach stehen gelassen und gerade bei den Wörtern, die man
> nicht aus dem Englischunterrich
5 matches
Mail list logo