Übersetzungskoordinator(en):
Frank Lichtenheld dj...@debian.org
Martin Schulze j...@debian.org
http://www.debian.org/intl/German/credits_website
Aktuelle Übersetzungsarbeit:
* Gerfried Fuchs
* Tobias Quathamer
* Holger Wansing
Bisherige Übersetzungsarbeit:
* Hier werden die
--
Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
www: http://www.djpig.de/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
,
--
Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
www: http://www.djpig.de/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Thu, Jul 19, 2007 at 07:55:03PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
Hallo Frank,
On Thu, Jul 19, 2007 at 01:27:44PM +0200, Frank Lichtenheld wrote:
On Wed, Jul 18, 2007 at 07:57:32PM +0200, Christian Perrier wrote:
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates
On Thu, Jul 19, 2007 at 02:13:49PM +0200, Jens Seidel wrote:
On Thu, Jul 19, 2007 at 01:27:44PM +0200, Frank Lichtenheld wrote:
#| msgid
#| Please select which paper size to use as the default on your system.
#| Various programs on your system will use this configuration option
bzgl A4
drinlassen sollte oder nicht.
Gruesse,
--
Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
www: http://www.djpig.de/
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running
installieren. Ist zwar noch Beta, aber schon brauchbar.
Ich verstehe nicht ganz, was das mit der Deutschen Übersetzung zu tun
hat? Ist doch ein Webseiten-Problem, das für alle Sprachen gleich ist
und kein Übersetzungsproblem, oder?
Gruesse,
--
Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
www: http://www.djpig.de
das ddtc script weiterhin?
Einfach die Mail-Adresse anpassen. Ansonsten meiner Erfahrung nach ja.
Gruesse,
--
Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
www: http://www.djpig.de/
-Kenntnissen könnte sich das mal anschauen.
Das ist schon im DDTP kaputt (/p.d.o-maintainer-hat ;).
Wahrscheinlich das übliche Ich schicke eine UTF-8-Übersetzung an
den Server und behaupte es wäre Latin-1.
Gruesse,
--
Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
www: http://www.djpig.de/
das niemals schreiben würde). Sagen wir
mal 20:30
11) das Level: 65, der Level: 35
dito
Plural: Level oder gar Leveln?
Level bitte
(analog bei Runlevel)
--
Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
www: http://www.djpig.de/
On Wed, Mar 24, 2004 at 06:45:46PM +0100, Jens Seidel wrote:
On Wed, Mar 24, 2004 at 06:22:24PM +0100, Frank Lichtenheld wrote:
On Sat, Feb 28, 2004 at 12:26:10AM +0100, Florian Ernst wrote:
Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe
http://www.de.debian.org/international
*grummel*
--
Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED]
www: http://www.djpig.de/
--- maint-guide.de.WIP.sgml.orig2003-11-11 04:59:05.0 +0100
+++ maint-guide.de.WIP.sgml 2003-11-11 04:58:41.0 +0100
@@ -98,7 +98,7 @@
meinen Sie, es sei eine komplizierte Aufgabe. Nun, wenn
Hi.
Hat jemand eine gute Umschreibung für self-hosting?
Kontext: http://www.de.debian.org/ports/freebsd/gnu-libc-based
Gruß,
--
*** Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED] ***
*** http://www.djpig.de/ ***
see also: - http://www.usta.de/
- http://fachschaft.physik.uni
Hallo.
Ich versuche gerade, http://www.debian.org/devel/leader zu übersetzen.
Weiß jemand, was der Begriff Trade show genau meint? Ist das ein
Fachbegriff? Wie würdet Ihr den übersetzen?
Gruß,
--
*** Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED] ***
*** http://www.djpig.de/ ***
see also: - http
man keine Annahmen über die Zeilenlänge in der Darstellung machen
sollte.
Erste Frage: Ist das Konsens?
Zweite Frage: Wenn ja, ist das schon irgendwo dokumentiert? Habe
nämlich nichts gefunden.
Gruß,
--
*** Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED] ***
*** http://www.djpig.de/ ***
see also
Hallo.
Ich habe mal ein paar Wörter zur Liste hinzugefügt, für die ich gerade
nach einer guten Übersetzung gesucht habe. Vorschläge willkommen:
* core (dump)
* hook
* pipe
Gruß,
Frank
--
*** Frank Lichtenheld [EMAIL PROTECTED] ***
*** http://www.djpig.de/ ***
see also
16 matches
Mail list logo