Re: d-i: traduzione kbd-chooser

2003-10-02 Per discussione Emanuele Aina
Davide Viti precisò: note: 1) non mi viene in mente una buona traduzione per PC-style keyboard Di cosa si tratta? 2) a fare il precisino secondo me c'e' un'imprecisione nel testo originale: msgid Select the keymap to use for a USB keyboard ... e qui tutto ok msgid Select the keymap to use for

Re: d-i: traduzione cdebconf

2003-10-02 Per discussione Emanuele Aina
zinosat annunciò: #. Description #: ../cdebconf-priority.templates:5 #, fuzzy msgid Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually shown to you; all less important questions are skipped.

Re: d-i: traduzione kbd-chooser

2003-10-02 Per discussione Emanuele Aina
SteX ideò: 1) non mi viene in mente una buona traduzione per PC-style keyboard è possibile: una tastiera tipo/standard per PC Credo che possa andare bene. -- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.

Re: Dubbi su...

2003-10-02 Per discussione Emanuele Aina
SteX sbagliò: Ciao a tutti, ho dei dubbi su come tradurre la seguente frase (cvs server: Updating debian-installer/tools/partconf): /, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Don't mount it, Enter manually io ci ho provato così: Non si montino i seguenti file system: /, /usr, /boot, /home, /var, /tmp. Li

Re: Rilasci

2003-10-02 Per discussione Emanuele Aina
Davide Viti pensò: ... pensavo che una volta che tutti rendiamo accessibile i files di cui ci occupiamo di potrebbe mandare il messaggio a http://www.linux.it/tp/ elencando i files da prendere in esame. Per quanto concerne TP, direi che sarebbe gradito che voi mandaste direttamente i file in