il file in oggetto di seguito nel corpo del messaggio, vari punti
- gli errori nell'originale, li segnala giuseppe a chi di dovere?
debconf/priority
This parameter settings will set the highest priority of messages
to be displayed.
la priorita` che s'imposta e` quella minima, vengono visualizza
On Sun, 09 Jan 2005 19:11:11 +0100
Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Il giorno dom, 09-01-2005 alle 16:58 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
> > Ciao Luca,
> > ho incorporato la maggior parte delle modifiche che hai proposto, ma
> > vorrei capire un attimo perché non piace, a te come ad a
Il giorno dom, 09-01-2005 alle 19:39 +0100, Mikispag ha scritto:
> Ciao a tutti,
> sono nuovo di questa mailing list e vorrei collaborare alla traduzione
> di qualche testo semplice.
Ciao Michele,
puoi cominciare con leggere questo documento e vedere quale "area" ti
interessa maggiormente. Tieni
Ciao a tutti,
sono nuovo di questa mailing list e vorrei collaborare alla traduzione
di qualche testo semplice.
Che cosa mi consigliate? Come devo procedere esattamente? (Cioè, che
passaggi devo seguire?)
Grazie mille,
Mikispag (Michele)
"apt sources" e` stato tradotto per anni come le fonti di apt,
mi pare che attualmente ci si sia spostati su "sorgenti", a me
non piace ma avendolo visto negli altri file mi sono adeguato,
e` in glossario?
"network-wise" nelle release notes L.Brivio usa `un mirror più
"vicino" (dal punto di vista d
Stefano Canepa ha scritto:
[..]
ho preso atto di varie osservazioni tue e di filippo gianchedi e
inviato a giuseppe una versione corretta, lascio a lui eventuali
ritocchi, apro un thread su alcune delle note
Poi scriverei: In questo paragrafo/capitolo (fai tu)
"sezione" ricorre in tutto il manuale
Il giorno dom, 09-01-2005 alle 16:58 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Ciao Luca,
> ho incorporato la maggior parte delle modifiche che hai proposto, ma
> vorrei capire un attimo perchà non piace, a te come ad altri, l'uso
> dell'infinito. Hai consigliato il "Si usi" al posto di "Usare", "Si
> ve
Ciao Luca,
ho incorporato la maggior parte delle modifiche che hai proposto, ma
vorrei capire un attimo perché non piace, a te come ad altri, l'uso
dell'infinito. Hai consigliato il "Si usi" al posto di "Usare", "Si
veda" al posto di "Vedere" e altri ancora. Perché la preferenza è così
netta?
Altr
Il giorno dom, 09-01-2005 alle 14:36 +0100, Stefano Canepa ha scritto:
> Il giorno sab, 08-01-2005 alle 08:57 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
[...]
> Però se guardi qui:
> http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html trovi i nomi
> di tutti.
Ciao Stefano,
quello al quale tu fai ri
Il giorno sab, 08-01-2005 alle 15:59 +0100, Riccardo Fabris ha scritto:
> avendo lavorato mentre ero altrove indaffarato (ma ho riletto a caccia
> di errori venali), in testa due punti su cui non mi sono scervellato
>
> en>This "cross-install" HOWTO
> it>Questa sorta di HOWTO sul "cross-install"
Il giorno sab, 08-01-2005 alle 08:57 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Ciao,
> ho visto che la lista dei traduttori impegnati sul programma e sul
> manuale dell'installazione di Sarge non à aggiornata. Attualmente
> risultano presenti:
>
> Michele Dalla Silvestra
> Paolo DidonÃ
> Riccardo Fabris
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://home.tiscali.nl/isildur/d-i/log/it.log
===
New in this theater: thes
12 matches
Mail list logo