Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-02 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 26 July 2015, at 12:18 +0800, Paul Wise wrote: > In addition, I would encourage the Italian translation team to try to > recruit more reviewers. We could mention the recruitment efforts in > DPN and elsewhere if you like. Hi! That would be a good idea. Mentioning the translation efforts

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/06/index.wml

2015-08-02 Thread Beatrice Torracca
On Saturday 25 July 2015, at 11:14 +0200, Beatrice Torracca wrote: > Anyway, if Giuliano doesn't want to use his translation efforts on > some other project and really wants to see his work published, even > without a review, I can ask Mirco (and I am asking right now if Mirco >

[RFR] po-debconf://ejabberd/it.po

2015-08-02 Thread Beatrice Torracca
file is distributed under the same license as the ejabberd package. # Beatrice Torracca , 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ejabberd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-22 19:04+0200\

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-08-02 Thread Beatrice Torracca
-installer's debconf messages # Copyright (C) 2015, diaspora-installer copyright holder # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diaspora-installer\n" "

[BTS#794685] po-debconf://ejabberd/it.po

2015-08-05 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa oggi; grazie a Daniele per la revisione. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE,

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/01-06/index.wml

2015-08-05 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti! On Tuesday 04 August 2015, at 19:32 +0200, Giuliano wrote: > Adesso tutti i file hanno compilato. Sul risultato non riesco ad avere > un'opinione. Dovrei avere un'esperienza del risultato che dovrebbe > essere ottenuto, e non la possiedo. Il risultato generale direi che è quello (al

[BTS#797859] po-debconf://numad/it.po

2015-09-15 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, devo mettere mano al robot di coordinamento, cercherò di fare qualche call for translation per debconf e spero qualcuno si faccia avanti :) Nel frattempo questo messaggio è semplicemente per puntare il robot al bug che segnala il pacchetto numad come abuso dei modelli debconf e pert

[BTS#799135] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-09-16 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato, in ritardissimo, questa. Grazie a Daniele per la revisione, ho in effetti aggiunto le virgolette come da lui suggerito. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[TAF] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-09-16 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che l'adotti. Sono 12 messaggi. Scade il 29 settembre e il lato positivo è che poco dopo quella data chi si fa avanti per tradurlo vedrà il proprio lavoro subito messo in attività :) Inoltre sarebbe un altro passo verso i

[RFR] po-debconf://openstreetmap-carto/it.po

2015-09-16 Thread Beatrice Torracca
carto package. # Beatrice Torracca , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openstreetmap-carto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openstreetmap-ca...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 06:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-16 11:

[RFR] po-debconf://publicfile-installer/it.po

2015-09-16 Thread Beatrice Torracca
le is distributed under the same license as the publicfile-installer package. # Beatrice Torracca , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: publicfile-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: publicfile-instal...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09

[TAF] po-debconf://virtualbox-ext-pack/it.po

2015-09-23 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che l'adotti. Sono solamente 2 messaggi. Sarebbe una bella cosa da cui iniziare se qualcuno è in ascolto ma non si è mai tuffato nel lavoro di traduzione. Tutte le istruzioni sono nei messaggi TAF passati in lista, ma son

[BTS#799750] po-debconf://publicfile-installer/it.po

2015-09-23 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa ieri. beatrice

[BTS#799751] po-debconf://openstreetmap-carto/it.po

2015-09-23 Thread Beatrice Torracca
Ciao, inviato anche questa beatrice

[RFR] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-09-23 Thread Beatrice Torracca
der # This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package. # Beatrice Torracca , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdvd-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 0

[MAJ] po-debconf://xringd/it.po

2015-09-26 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Luca Bruno. Luca Bruno pensi di occupartene tu? Scade il 10 ottobre; io aspetterei fino al 5 ottobre una risposta di Luca. Ovviamente si può procedere con un NLTU (come chiamato da Daniele :) : un non-Last-Tra

Re: [MAJ] po-debconf://xringd/it.po

2015-09-30 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 30 September 2015, at 10:27 +0200, Luca Bruno wrote: > Sinceramente sarei ben felice di vederlo preso da qualcuno piú attivo di me. > Prego procedi pure se hai tempo, altrimenti in caso di necessitá posso vedere > di aggiornarlo io al volo. Grazie Luca per la risposta, in questo pe

Re: Ritorno a LinuxMint

2015-10-01 Thread Beatrice Torracca
On Thursday 01 October 2015, at 09:21 +0200, Sandro Marrone wrote: > > Che succede in Debian? Si sono messi a sperimentare sulla pelle degli > utenti? Ciao Sandro, mi dispiace leggere della tua esperienza negativa. Hai mandato il messaggio, forse lo saprai già, alla mailing-list dei traduttor

[RFR] po-debconf://{xringd,postsrsd, open-iscsi,virtualbox-ext-pack}/it.po

2015-10-01 Thread Beatrice Torracca
older # This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack package. # Beatrice Torracca , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n" "Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-p...@packages.debian.org\n" "POT-Cr

[BTS#800510] po-debconf://libdvd-pkg/it.po

2015-10-03 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie per la revisione. beatrice

[BTS#801244] po-debconf://virtualbox-ext-pack/it.po

2015-10-10 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa qualche giorno fa; grazie a Giuseppe e Daniele per la revisione (di questa e delle altre). beatrice

[BTS#801450] po-debconf://xringd/it.po

2015-10-10 Thread Beatrice Torracca
Ciao, questa inviata oggi; grazie ancora a Giuseppe e Daniele per la revisione. beatrice

[MAJ] po-debconf://dbconfig-common/it.po

2015-11-01 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Giuseppe Scade il 3 novembre; quindi solo tra 2 giorni. Io intanto la aggiorno, se Giuseppe si fa vivo con una traduzione lascio a lui, altrimenti invio la traduzione aggiornata ma lascio lui come traduttore per

[RFR] po-debconf://kismet/it.po

2015-11-05 Thread Beatrice Torracca
Ciao, questa era da aggiornare. I messaggi nuovi sono gli ultimi 2. Scade il 14 di novembre. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of kismet debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the kismet

Re: Translations

2015-11-11 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 10 November 2015, at 15:51 +0100, mrtx wrote: Ciao e benvenuto, > I am very happy with it, it's my main and only distro. I'd like to give > something back. I can perfectly translate from English, Spanish and > Croatian to Italian. Per quanto riguarda il lavoro di traduzione e di revis

Re: [RFR] https://www.debian.org/News/weekly/2015/08/

2015-11-11 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 01 November 2015, at 20:11 +0100, Giuliano wrote: > Ottavo numero dell'anno 2015. > Chi volesse collaborare con la revisione troverà il testo, già tradotto > in lingua italiana, sul sito di Debian, all'indirizzo: Ciao Giuliano, l'ho guardata. Ti segnalo alcune cose: - La versione ingl

[Debian-Handbook] promemoria situazione e richiesta di commenti

2015-12-04 Thread Beatrice Torracca
ning hours for it-IT 83.09 112.57 == = Last-Translator originale = 00a_preface.po:"Last-Translator: Beatrice Torracca \n" 00b_foreword.po:"Last-Translator: Beatrice Torracca \n" 0

Re: Traduzione Debian Handbook

2015-12-04 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 02 December 2015, at 10:00 +, Marco De Luca wrote: > Salve, > > > qualcuno sa dirmi in che modo è possibile completare la traduzione del libro? > > Ho scaricato il repo del libro e ho visto che molte sezioni sono state > tradotte, > > ma non risultano online. C'è qualcuno che

[MAJ] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, con enorme ritardo mi occupo di questa richiesta di aggiornamento passata in lista. Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Fabio Pirola. Fabio Pirola pensi di occupartene tu? Scade il 10 dicembre; io aspetterei fino al 7 dicembre una risposta di Fa

[RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Thread Beatrice Torracca
m # This file is distributed under the same license as the XSP package. # # Vincenzo Campanella , 2008, 2009, 2010. # Fabio Pirola , 2012. # Beatrice Torracca , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xsp 2.4.3-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.de

Re: [RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 08 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote: > 2015-12-08 12:32 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > > > # Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team > > > > metterci ", 2015" ? ok > > assuming your application is compatible > >

Re: Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-19 Thread Beatrice Torracca
al On Saturday 12 December 2015, at 17:43 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao, > tempo fa ho scritto un'interfaccia web per cercare del testo nelle > descrizioni dei pacchetti, ieri sera ho aggiornato i dati e spero che > possa essere utile ad altri L'ho usata e la uso. Grazie è molto utile. Non l

script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2015-12-21 Thread Beatrice Torracca
tradurre, ecc [Was:Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian] Reply-To: In-Reply-To: On Sunday 20 December 2015, at 22:55 +0100, Daniele Forsi wrote: > ho messo una riga sotto gli script, ma quei commenti nascosti fanno > ripartire la numerazione da 1, idee su come farla pro

Re: Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-21 Thread Beatrice Torracca
On Saturday 19 December 2015, at 20:33 +0100, Fabio wrote: Ciao Fabio, > Lo sviluppo di cui parli è DDTSS2 (vedere [1] e [2]). > Io ho contribuito nello sviluppo del codice nella speranza di dare ai > traduttori uno strumento più avanzato rispetto all'attuale, però > purtroppo da quello che conos

Re: script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2015-12-21 Thread Beatrice Torracca
On Monday 21 December 2015, at 09:46 +0100, Beatrice Torracca wrote: > tradurre, ecc [Was:Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti > Debian] > Reply-To: > In-Reply-To: > e questa è la giusta punizione per scrivere Oggetti lunghi 1 km e avere lo "spezzo"

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2015-12-21 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 20 December 2015, at 23:27 +0100, Daniele Forsi wrote: > Da ieri sto provando il seguente script che fa 3 cose: Grazie, ovviamente utile. > * aggiunge un collegamento alla pagina del pacchetto su > packages.debian.org da cui si arriva facilmente alla home page per > leggere il README o

Re: Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-22 Thread Beatrice Torracca
On Monday 21 December 2015, at 21:20 +0100, Alessandro Gandelli wrote: Ciao, > mi sono un po' perso nel flusso dei messaggi e magari a questa domanda > è già stata data una risposta. > Se così non fosse, qui [1] oltre ai sorgenti del ddtss si trova anche > un dump del database. > Se non ricordo m

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2015-12-28 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 27 December 2015, at 19:06 +0100, Daniele Forsi wrote: > > se non è troppo complicato (e se pensi possa essere utile) che ne pensi > > di un collegamento alla tua pagina, per trovare quelli con un paragrafo > > condiviso. Ad esempio mi serve per vedere come è tradotta la > > prima parte d

Re: script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2015-12-30 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 29 December 2015, at 19:59 +0100, Daniele Forsi wrote: > > https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP?action=AttachFile&do=get&target=elenco_ordinato.csv.gz > > molto utile, finalmente l'ho provato sì, è molto utile > i pacchetti con priorità più alta li ho provati inutimente perché

Re: Divisione pagina wiki Italian/DDTP

2015-12-30 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 29 December 2015, at 16:27 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao, > La pagina era diventata piuttosto lunga e ho provato a dividerla in 3 parti: Bravo!! era proprio necessario :) > può andare? si può fare diversamente? modificatele, è un wiki ho cambiato piccole cose: spostato allegato,

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/09/index.it.wml

2015-12-31 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 30 December 2015, at 18:10 +0100, Giuliano wrote: > In allegato ho messo il file wml da revisionare. > Ho messo anche la versione htm, per comodità di lettura. > Auguro buone festività a tutti. > A risentirci nel 2016. Ciao Giuliano, ricordati di incorporare le correzioni dopo la rev

Re: script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2016-01-01 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 30 December 2015, at 11:46 +0100, Beatrice Torracca wrote: > > avevati già richiamati voi, sarebbe un piccolo risparmio di tempo se > > lo script scaricasse anche l'elenco dei pacchetti già presenti nella > > pagina del DDTSS come utente non autenticato

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2016-01-17 Thread Beatrice Torracca
On Friday 08 January 2016, at 14:22 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao a tutti, > Ho aggiunto un altro script (grazie a Beatrice per il beta test) che > crea dei pulsanti accanto al riquadro con la descrizione lunga per Mi è molto utile, in effetti. > > si può installare da > https://github.com/

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2016-01-18 Thread Beatrice Torracca
On Sunday 17 January 2016, at 22:59 +0100, Daniele Forsi wrote: > > ops, ho messo l'indirizzo di una versione specifica, quello che punta > sempre all'ultima è: > https://github.com/dforsi/debian-tools/raw/master/packages/ddtss/canned-strings.user.js > ma se llo cambi sul tuo c omputer ti sovrasc

Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-20 Thread Beatrice Torracca
Buon giorno a tutti! Faccio un po' di rumore per celebrare un grande traguardo di traduzione. Attualmente più dei 3/4 dei pacchetti in sid hanno la descrizione tradotta in italiano!! Personalmente penso sia un bellissimo traguardo anche perché è veramente frutto di un lavoro di gruppo, sia per i

Re: Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-21 Thread Beatrice Torracca
On Saturday 20 February 2016, at 18:26 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao! > https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP/DDTP-it-Bug-reports > (il template DebianBug dovrebbe fare vedere se i bug sono aperti o > chiusi e la descrizione del bug come tooltip, ma funziona solo per il > primo dell'ele

[MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-28 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a Cristian Rigamonti. Cristian pensi di occupartene tu? Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3 marzo una risposta di Cristian e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti

Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-29 Thread Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 16:01 +0100, Dario wrote: > Il 29/02/2016 00:39, Daniele Forsi ha scritto: > >Il 28 febbraio 2016 13:04, Beatrice Torracca ha scritto: > > > >>Scade il 7 marzo; purtroppo è abbastanza vicino. Io aspetterei fino al 3 > >>marzo una ris

Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-29 Thread Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 16:56 +0100, Beatrice Torracca wrote: > > Perfetto! Lo invio privatamente (come detto era recuperabile dalla > lista tp, e sarebbe appunto bene modificare il campo del Language Team > in modo che in futuro gli avvisi di aggiornamento vengano inviat

Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-29 Thread Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 17:48 +0100, Dario wrote: > > Ok, visto che ci sono ne approfitto per chiederti info su questo > passaggio che non so come fare: > > >Ricevute le revisioni, fare le eventuali correzioni e inviare una > >segnalazione di bug al DBTS, con gravità "wishlist" e tag "l10n

Re: [RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-02 Thread Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 20:04 +0100, Dario wrote: Ciao Dario e ciao a tutti, > Ho modificato il campo Language-Team impostandolo a: > perfetto > Ho lasciato invariato l'ultimo traduttore (Cristian Rigamonti), > così Cristian se ha tempo può valutare se vuole revisionare > le poche righ

Re: [BTS#817149] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-08 Thread Beatrice Torracca
On Tuesday 08 March 2016, at 15:20 +0100, Dario wrote: > Mandato pochi minuti fa, > purtroppo non sono riuscito a mandarlo ieri :(. Per mia esperienza personale di ritardataria, un giorno di ritardo spesso non fa danno :) Però io non vedo l'allegato nel bug[1]. Sei sicuro di avere allegato il fi

Re: [RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2016-03-11 Thread Beatrice Torracca
On Friday 11 March 2016, at 01:28 +0100, Dario wrote: > Allego il template tradotto per le opportune revisioni. > Erano poche righe da tradurre :-) Ciao Dario e grazie!! alcuni commenti > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Should eviacamloader be installed \"setui

[RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2016-05-22 Thread Beatrice Torracca
-security-support debconf messages. # Copyright (C) 2014, debian-security-support package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the debian-security-support package. # Beatrice Torracca , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Vers

[BTS#825726] po-debconf://debian-security-support/it.po

2016-05-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa in tremendo ritardo, ma sembra che il commit non sia ancora stato fatto; grazie a Daniele per la revisione. beatrice

DDTSS - fuori servizio e aggiramento temporaneo problema

2016-05-29 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, chi usa più o meno regolarmente il DDTSS [1] si sarà accorto che al momento non è raggiungibile. Il problema è noto [2] così come il fatto che è dovuto ad una non configurazione del DNS su una macchina che è stata spostata. Come mi è stato suggerito al momento si può aggirare la cos

[RFR] po-debconf://ceilometer/it.po

2016-08-01 Thread Beatrice Torracca
r the same license as the ceilometer package. # Beatrice Torracca , 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ceilometer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:22+\n" "

[RFR] po-debconf://redmine/it.po

2016-09-29 Thread Beatrice Torracca
il momento grazie a chiunque potrà darci un'occhiata. beatrice. # Italian translation of redmine debconf messages # Copyright (C) 2016 redmine package copyright holder # This file is distributed under the same license as the redmine package. # Beatrice Torracca , 2014, 2016. msgid &quo

[RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers/it.po

2016-09-29 Thread Beatrice Torracca
Un altro che ho aggiornato, corto. grazie, beatrice. # Italian translation of nvidia-graphics-drivers debconf messages. # Copyright (C) 2016, nvidia-graphics-drivers package copyright holder. # This file is distributed under the same license as the nvidia-driver package. # Beatrice Torracca

[RFR] po-debconf://nbd/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
distributed under the same license as the nbd package. # Beatrice Torracca , 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1:3.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" "PO-R

[RFR] po-debconf://cloud-init/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
Eccone un altro aggiornato. grazie, beatrice # Italian translation of cloud-init debconf messages. # Copyright (C) 2016, cloud-init package copyright holder # This file is distributed under the same license as the cloud-init package. # Beatrice Torracca , 2013, 2016. msgid "" msgstr &

[RFR] po-debconf://{colplot,horizon,zfs-linux,fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
. # Alessandro De Zorzi , 2009. # Beatrice Torracca , 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colplot 0.8.7e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: colp...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-11 11:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-

[BTS#839078] po-debconf://mistral/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
Ciao, come avevo anticipato ad agosto. Ne avevo più di una dozzina credo tutti da aggiornare, ma tutti con gli stessi messaggi. dovrei averli inviati tutti. Quindi purtroppo ora devo inondare la lista di messaggi BTS (che non mi risulta possano essere accorpati. Buon fine settimana a tutti beatr

[BTS#839079] po-debconf://senlin/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
un'altra... beatrice

[BTS#839080] po-debconf://openstack-trove/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
terza.

[BTS#839527] po-debconf://sahara/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
quarta

[BTS#839529] po-debconf://congress/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
un'altra... beatrice

[BTS#839198] po-debconf://gnocchi/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
un'altra ancora...anche se mi sa che il sistema mi ha preso per una spammer...ci sta che debba continuare domani :) beatrice

[BTS#839199] po-debconf://aodh/it.po

2016-10-01 Thread Beatrice Torracca
Ciao, questo messaggio BTS non mi risulta arrivato. Me ne mancano ancora 8 purtroppo. beatrice

[MAJ] po-debconf://{apt-listbugs,uptimed}/it.po

2016-10-07 Thread Beatrice Torracca
Buon giorno a tutti, questi due file debconf sono da aggiornare. Ora sono assegnati a Luca. Luca pensi di occupartene tu? Anche non immediatamente? Le scadenze sono: 23 ottobre per apt-listbugs, e non è stata indicata una data per uptimed. Se Luca non si fa vivo, pensavo di aggiornarli io (lasc

Re: [MAJ] po-debconf://{apt-listbugs,uptimed}/it.po

2016-10-08 Thread Beatrice Torracca
On sabato 08 ottobre 2016, at 09:59 +0200, Luca Monducci wrote: > > posso aggiornare le traduzioni in questo fine settimana. > Ciao, OK. benissimo :) beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://{colplot, horizon, zfs-linux, fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-10 Thread Beatrice Torracca
On lunedì 10 ottobre 2016, at 19:17 +0200, Dario wrote: > Il 10/10/2016 14:13, Daniele Forsi ha scritto: > > 2016-10-01 14:44 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > > > msgid "" > > > "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build

[BTS#838500] po-debconf://ceilometer/it.po

2016-12-03 Thread Beatrice Torracca
Ciao, cerco con tremendo ritardo di fare un po' di pulizia nella pagina del coordinamento delle traduzioni. https://l10n.debian.org/coordination/italian/it.by_status.html Grazie a Daniele per avermi ricordato di farlo :) Temo ci saranno un po' di messaggi nel fine settimana. beatrice

[BTS#794373] po-debconf://fheroes2-pkg/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, Questa l'avevo inviata più di 1 anno fa. Bug ancora aperto. buona domenica, beatrice

[BTS#846929] po-debconf://cloud-init/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, un'altra inviata. beatrice

[BTS#846928] po-debconf://zfs-linux/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, altra inviata; grazie a Daniele e Dario per la revisione. beatrice

[BTS#769447] po-debconf://gitolite3/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, questa era stata inviata 2 anni fa. Faccio pulizia. beatrice

[BTS#793737] po-debconf://kismet/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, di questa inviata chissà quando non riesco a trovare il bug con cui ho inviato l'aggiornamento. Uso il numero di bug della prima traduzione per fare pulizia nella pagina del coordinamento spero il sistema non si indispettisca. beatrice

[BTS#846930] po-debconf://colplot/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Daniele e Dario per la revisione. beatrice

[BTS#846931] po-debconf://horizon/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, un'altra inviata; grazie a Daniele e Dario per la revisione. beatrice

[BTS#846933] po-debconf://nvidia-graphics-drivers/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, inviata anche questa; ci siamo quasi. beatrice

[DONE] po-debconf://quantum/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, questa è mera pulizia. Non mi risulta esista più questo debconf, quindi provo ad usare lo pseudo-url [DONE] per toglierlo di mezzo. E con questo per oggi ho chiuso. buoni sgoccioli di domenica, beatrice --

[BTS#846978] po-debconf://redmine/it.po

2016-12-04 Thread Beatrice Torracca
Ciao, ultima inviata. beatrice

Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Thread Beatrice Torracca
On sabato 14 gennaio 2017, at 21:28 +0100, Hugh Hartmann wrote: > Un saluto "interrogativo" si propaga a tutti i partecipanti alla lista ... > :-) Ciao Hugh, ben trovato :) > Come si capisce dal soggetto di questa mia email, volevo avvertire che molte > parti di testo del pdf delle FAQ Debian it

Re: Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Thread Beatrice Torracca
On domenica 15 gennaio 2017, at 13:20 +0100, Hugh Hartmann wrote: > Salve, > Mi sono iscritto in lista ieri ;-) > il documento dovrebbe essere questo > https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/debian-faq.it.pdf, me ne > potrei occupare io, come dovrei procedere? Ciao Elias e benvenuto!!! Ci

Re: Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Thread Beatrice Torracca
On domenica 15 gennaio 2017, at 16:59 +0100, Hugh Hartmann wrote: > Messaggio originale > Oggetto: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non > tradotte > Data: Sun, 15 Jan 2017 15:39:23 +0100 > Mittente: Antonio Vivace > A:Hugh Hartmann Cia

Re: New arch entity in release-notes

2017-02-22 Thread Beatrice Torracca
On domenica 05 febbraio 2017, at 18:17 +0100, Baptiste Jammet wrote: > Hello translators, > > We've enable mips64el in the release notes, > translations included. > I try to guess what could be the appropriate term for this arch, based > on the others listed in language.ent, but I prefer that you

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2017-03-24 Thread Beatrice Torracca
le is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diaspora-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017

[RFR] po-debconf://{lyskom-server,watcher}/it.po

2017-03-24 Thread Beatrice Torracca
ckage. # Beatrice Torracca , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyskom-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyskom-ser...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 18:33+0200\n" &

[BTS#860378] po-debconf://debian-installer/it.po

2017-04-15 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ho inviato questa e altre 2 che seguono. Grazie a Daniele per la correzione di tutte che ho incorporato. beatrice --

[BTS#860379] po-debconf://lyskom-server/it.po

2017-04-15 Thread Beatrice Torracca
Seconda inviata, ancora grazie a Daniele, bea --

[BTS#860380] po-debconf://watcher/it.po

2017-04-15 Thread Beatrice Torracca
E questa è l'ultima per oggi. approfitto per fare gli auguri di Buona Pasqua a tutti, beatrice --

DONE po-debconf://{apt-listbugs,uptimed}/it.po

2017-05-01 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, cerco di fare un po' di pulizia nella pagina di coordinamento. Buon 1° maggio, beatrice --

[RFR] po4a://{zaqar,lemonldap-ng,publicfile-installer}/it.po

2017-05-01 Thread Beatrice Torracca
t (C) 2014, zaqar package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the zaqar package. # Beatrice Torracca , 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zaqar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: za...@packages.debian.org\n

Aiutare con le traduzioni debconf - volontari?

2017-05-01 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ogni tanto capita che qualcuno si offra di contribuire però poi la cosa si perde... questioni di tempo, magari la riposta ottenuta sembra non troppo entusiastica, forse si vorrebbero cose più semplici da fare, procedimenti più immediati (vedi weblate e simili). Allora volevo indicar

[j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-13 Thread Beatrice Torracca
Ciao a tutti, inoltro questo messaggio da debian-i18n. qualcuno riesce a tradurre la dedica di stretch a Ian? Chiedono possibilmente di inviarla entro domani. A dire il vero non l'ho nemmeno guardata, ma immagino non sia lunga. Fate sapere se ci lavorate (evitiamo lavoro doppio). Grazie, beat

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Thread Beatrice Torracca
On mercoledì 14 giugno 2017, at 08:21 +, Andrea Chelattini wrote: > Ci provo, è il mio primo contributo... Ho utilizzato wordreference in caso > di bisogno. Ciao a tutti, purtroppo si sono incrociati lavori. Questa è la prima traduzione che vedo in lista e solo per questo direi di lavorare su

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Thread Beatrice Torracca
On giovedì 15 giugno 2017, at 08:17 +, Andrea Chelattini wrote: > Ciao Beatrice, > secondo me la traduzione fatta da Emanuele Bernardi è migliore di questa > che avevo mandato io. > Personalmente ho riletto la sua e non avrei ulteriori correzioni. > Ti invito a leggerla se non l'hai ancora fatt

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Thread Beatrice Torracca
On giovedì 15 giugno 2017, at 08:17 +, Andrea Chelattini wrote: > Ciao Beatrice, > secondo me la traduzione fatta da Emanuele Bernardi è migliore di questa > che avevo mandato io. Dimenticavo una cosa importante. Non sono stata a confrontarle. Passo a quella di Emanuele perché mi dici di farlo

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Thread Beatrice Torracca
On mercoledì 14 giugno 2017, at 10:47 +0200, Emanuele Bernardi wrote: > Ciao a tutti, > ho provato a fare una veloce traduzione, ecco una bozza: Allora, visto che Andrea ha passato la palla ad Emanuele guardo velocemente anche questa. Invito chiunque a fare una revisione entro oggi se riescono. M

<    1   2   3   4   5   6   >